l'Union européenne reste prête et déterminée à jouer son rôle, notamment à travers son action au sein du Quartor. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي مستعدا ومصمما على القيام بدوره، لا سيما من خلال عمله في اللجنة الرباعية. |
l'Union européenne reste attachée à une telle entreprise et nous comptons sur tous les membres de la Conférence pour qu'ils prennent des engagements similaires. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً بهذه المهمة، ونتوقع التزاماً مماثلاً من جميع أعضاء المؤتمر. |
l'Union européenne reste préoccupée par la situation au Moyen-Orient. | UN | لا يزال الاتحاد الأوروبي قلقا إزاء الحالة في الشرق الأوسط. |
Le Conseil a répété que l'Union européenne reste déterminée à jouer un rôle actif dans la mise en oeuvre de l'Accord. | UN | وأكد المجلس من جديد أن الاتحاد الأوروبي لا يزال عاقدا العزم على القيام بدور إيجابي في تنفيذ الاتفاق. |
l'Union européenne reste préoccupée par les rapports persistants de violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
58. l'Union européenne reste déterminée à promouvoir le développement durable et espère que l'ONUDI apportera une contribution importante à la quatorzième session de la Commission du développement durable en 2006. | UN | 58- وواصل كلمته قائلا إن الاتحاد الأوروبي يظل ملتزما بتعزيز التنمية المستدامة ويأمل في أن تقدم اليونيدو مساهمة هامة للدورة الرابعة عشرة للجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة التي ستعقد في عام 2006. |
l'Union européenne reste attachée à une action multilatérale efficace contre la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزماً بالعمل الفعال المتعدد الأطراف في مجال مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
l'Union européenne reste attachée à l'indépendance et à l'intégrité du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما باستقلالية مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ونزاهتها. |
l'Union européenne reste fermement déterminée à donner suite aux conclusions de la Conférence internationale sur le financement du développement. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما التزاما صارما بنتائج المؤتمر الدولي لتمويل التنمية. |
l'Union européenne reste convaincue que les services de sécurité palestiniens doivent être fusionnés et placés sous le contrôle du Premier Ministre et du Ministre de l'Intérieur. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يرى أن توحد الدوائر الأمنية الفلسطينية تحت سيطرة رئيس الوزراء ووزير الداخلية. |
l'Union européenne reste convaincue que les services de sécurité palestiniens doivent être renforcés sous le contrôle du Premier Ministre et du Ministre de l'intérieur. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يرى أنه ينبغي توحيد دوائر الأمن الفلسطينية تحت سيطرة رئيس الوزراء ووزير الداخلية. |
C'est pourquoi, l'Union européenne reste très préoccupée par la lenteur des progrès accomplis dans le domaine de la promotion de l'égalité des femmes. | UN | ولذلك لا يزال الاتحاد الأوروبي بالغ القلق بسبب بطء التقدم في النهوض بالمساواة بين الجنسين. |
Enfin, l'Union européenne reste fermement déterminée à donner suite au plan d'action du G-20 sur la volatilité des prix alimentaire et sur l'agriculture. | UN | وأشارت أخيرا إلى أن الاتحاد الأوروبي لا يزال ملتزما التزاما قويا بمتابعة خطة عمل مجموعة العشرين المتعلقة بتقلب أسعار الأغذية، وبالزراعة. |
l'Union européenne reste profondément préoccupée par la situation en matière de droits de l'homme à Cuba. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق العميق إزاء حالة حقوق الإنسان في كوبا. |
l'Union européenne reste déterminée à soutenir les activités de maintien de la paix, l'une des tâches essentielles de l'Organisation, et à surveiller de près leur gestion. | UN | 102 - واستطردت قائلة إن الاتحاد الأوروبي يظل على التزامه بحفظ السلام الذي هو من المهام الأساسية للأمم المتحدة، والحفاظ على التدقيق الشديد في إدارة ميزانية حفظ السلام. |
l'Union européenne reste profondément préoccupée par la détérioration de la situation humanitaire à Gaza et en Cisjordanie, comme l'ont souligné également les rapports récents de plusieurs institutions des Nations Unies. | UN | ولا يزال الاتحاد الأوروبي يشعر بعميق القلق إزاء تردي الحالة الإنسانية في غزة والضفة الغربية، وهو ما أبرزته التقارير الأخيرة لوكالات الأمم المتحدة أيضا. |
l'Union européenne reste profondément préoccupée par la situation humanitaire qui règne dans certaines régions du Soudan et nous tenons à réaffirmer notre engagement de répondre dans toute la mesure du possible aux besoins humanitaires urgents du peuple soudanais, notamment grâce à l'Opération «Survie au Soudan». | UN | ولا يزال الاتحاد اﻷوروبي يشعر بالقلق العميق إزاء الحالة اﻹنسانية في أجزاء من السودان، ونود أن نعرب مجددا عن التزامنا بالاستجابة إلى أقصى حد ممكن لاحتياجات الطوارئ والاحتياجات اﻹنسانية لشعب السودان، وبصفة خاصة عن طريق عملية شريان الحياة للسودان. |
l'Union européenne reste pleinement attachée à l'application du Document final et exhorte tous les États parties à en faire de même. | UN | ويظل الاتحاد الأوروبي ملتزما بتنفيذ الوثيقة الختامية ويدعو جميع الدول الأطراف إلى القيام بذلك أيضا. |
l'Union européenne reste préoccupée face à la situation au Moyen-Orient. | UN | ما زال الاتحاد الأوروبي يساوره القلق إزاء الحالة في الشرق الأوسط. |
l'Union européenne reste déterminée à relever le plus grand défi social du XXIe siècle : l'élimination de la pauvreté. | UN | وما زال الاتحاد الأوروبي ملتزما بمواجهة أكبر تحدٍ في القرن الحادي والعشرين، ألا وهو القضاء على الفقر. |
l'Union européenne reste préoccupée par la lenteur des progrès économiques et par la pauvreté généralisée en Sierra Leone. | UN | 74 - واستطردت قائلة إن الاتحاد الأوروبي ما زال قلقا بشأن بطء التقدم الاقتصادي وانتشار الفقر على نطاق واسع في سيراليون. |
6. l'Union européenne reste convaincue que pour combattre efficacement le terrorisme international, il est nécessaire de coordonner au niveau international les efforts déployés par les États. | UN | ٦ - ومضى يقول إن الاتحاد اﻷوروبي باق على موقفه الحازم وهو أنه لكي يُحارب اﻹرهاب الدولي محاربة فعالة، يلزم وجود تنسيق دولي للجهود التي تبذلها الدول. |
l'Union européenne reste absolument décidée à tenir ses engagements en vue d'atteindre les Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويبقى الاتحاد الأوروبي ملتزما كامل الالتزام بتعهده بتحقيق أهداف التنمية الألفية. |
l'Union européenne reste déterminée à veiller à ce que tous les inculpés comparaissent en justice. | UN | وما برح الاتحاد الأوروبي يلتزم بكفالة أن يواجه جميع المتهمين العدالة. |