l'Union européenne souligne la responsabilité des autorités cubaines concernant les droits de l'homme tels que les droits civils et politiques. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على مسؤولية السلطات الكوبية عن حقوق الإنسان مثل الحقوق المدنية والسياسية. |
l'Union européenne souligne encore une fois la responsabilité des autorités cubaines en ce qui concerne les droits de l'homme, tels que les droits civils et politiques. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي مرة أخرى مسؤولية السلطات الكوبية عن موضوع حقوق الإنسان، قبل الحقوق المدنية والسياسية. |
l'Union européenne souligne qu'elle est disposée à prêter assistance au processus électoral dans les territoires palestiniens. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي أنه على استعداد للمساعدة في العملية الانتخابية في الأراضي الفلسطينية. |
De ce point de vue, l'Union européenne souligne l'importance de la préparation des élections de 2009 et de 2010. | UN | وفي ذلك الصدد، يؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية الأعمال التحضيرية للانتخابات التي ستجرى في عامي 2009 و 2010. |
l'Union européenne souligne que le processus politique, tel qu'il est exposé dans la Feuille de route, est primordial. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على ما تتسم به العملية السياسية، على النحو المحدد في خارطة الطريق، من أهمية قصوى. |
l'Union européenne souligne le rôle important de l'ONU et de son Secrétaire général dans le domaine de la prévention des conflits. | UN | كما يشدد الاتحاد الأوروبي على أهمية الأمم المتحدة وأمينها العام في ميدان منع نشوب الصراعات. |
l'Union européenne souligne combien il importe pour les États de respecter les décisions de la Cour. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على الأهمية القصوى لامتثال الدول لقرارات المحكمة. |
l'Union européenne souligne l'importance du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
l'Union européenne souligne que des élections libres et régulières sont une étape indispensable dans le processus de consolidation d'institutions démocratiques. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن إجراء انتخابات حرة نزيهة خطوة لا غنى عنها في عملية تعزيز المؤسسات الديمقراطية. |
l'Union européenne souligne l'importance d'une participation plus large à ces deux instruments. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية المشاركة الواسعة في كلا هذين الصكين. |
l'Union européenne souligne l'importance des travaux entrepris afin de prévenir la prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية العمل الذي أنجز لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
l'Union européenne souligne que la prévention d'une course aux armements dans l'espace et la nécessité d'éviter que l'espace ne devienne une zone de conflit sont des conditions essentielles pour le renforcement de la stabilité stratégique. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي والحيلولة دون تحوله إلى مجال للصراع يمثلان شرطين ضروريين للاستقرار الاستراتيجي. |
l'Union européenne souligne l'importance d'une coopération régionale et encourage le développement de relations de bon voisinage, sur la base de la Déclaration de Kaboul de 2002. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي على أهمية التعاون الإقليمي ويشجع على تحقيق المزيد من التنمية في علاقات حسن الجوار على أساس إعلان كابل لعام 2002. |
De manière plus générale, l'Union européenne souligne la nécessité d'un désarmement général. | UN | وبشكل أعم، يؤكد الاتحاد الأوروبي على الحاجة إلى نزع السلاح العام. |
S'agissant du Document final de la Conférence d'examen du TNP de 2000, l'Union européenne souligne la nécessité de réaliser des progrès dans la mise en oeuvre des 13 mesures concrètes qui y sont contenues. | UN | وفيما يتعلق بالوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000، يؤكد الاتحاد الأوروبي على ضرورة تحقيق التقدم في تنفيذ جميع الخطوات الإيجابية الـ 13 الواردة فيها. |
Dans ce contexte, l'Union européenne souligne l'importance de renforcer les efforts dans la lutte contre le terrorisme, sur la base d'une approche intégrée et globale, en impliquant tous les acteurs, y compris la société civile, le secteur privé et les organisations régionales. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد الأوروبي أهمية زيادة الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على أساس نهج متكامل وشامل يشمل جميع الجهات الفاعلة، بما فيها المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الإقليمية. |
l'Union européenne souligne la nécessité d'œuvrer pour le désarmement général. | UN | ويشدد الاتحاد الأوروبي على ضرورة العمل من أجل نزع السلاح العام. |
Dans ce contexte, l'Union européenne souligne l'importance cruciale d'un respect total et immédiat des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وفي ذلك السياق، يشدد الاتحاد الأوروبي على الأهمية الحاسمة للامتثال الكامل والفوري لقرارات مجلس الأمن. |
l'Union européenne souligne l'importance d'un déploiement aussi rapide que possible de la force d'interposition/de la force internationale de stabilisation. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية نشر القوات الدولية للفصل بين الطرفين وتعزيز الاستقرار في أقرب وقت ممكن. |
l'Union européenne souligne la nécessité d'œuvrer pour le désarmement général. | UN | إن الاتحاد الأوروبي يشدد على ضرورة العمل من أجل نزع السلاح العام. |
Tout en s'engageant activement à prendre des mesures pour faciliter et appuyer l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire par tous les États, l'Union européenne souligne qu'il importe que tous les États honorent pleinement leurs obligations au titre du Traité. | UN | ومع العمل بنشاط لاتخاذ تدابير لتيسير ومساندة الاستخدام السلمي لجميع الدول للطاقة النووية، فإن الاتحاد الأوروبي يؤكد أهمية وفاء جميع الدول بالتزاماتها بالكامل بموجب المعاهدة. |
Au sujet de la section J sur les enfants handicapés et la famille, l'Union européenne souligne que les connaissances relatives aux enfants handicapés ont évolué sensiblement ces dernières années, grâce aux travaux menés dans le cadre du suivi de la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وأما بالنسبة للفرع ياء، ويتعلق بالأطفال المعوقين والأسرة، فإن الاتحاد الأوروبي يشدد على أن المعلومات المتعلقة بحالة الأطفال المعوقين زادت كثيرا خلال السنوات الأخيرة، بفضل ما أنجز من أعمال فيما يتصل برصد تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل. |
l'Union européenne souligne avec insistance l'importance centrale du respect des droits de l'homme et des minorités. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يؤكد بشدة على اﻷهمية اﻷساسية لاحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات. |
l'Union européenne souligne toutefois que c'est aux parties elles-mêmes qu'il continue d'incomber en dernier ressort de mettre en oeuvre l'Accord de Lusaka, en veillant notamment à ce que les conditions soient réunies pour permettre un déploiement rapide de la Mission d'observation des Nations Unies. | UN | بيد أن الاتحاد الأوروبي يشدد على أن مسؤولية تنفيذ اتفاق لوساكا ما فتئت، في نهاية المطاف، تقع على عاتق الأطراف نفسها، وذلك بطرق من جملتها كفالة توفير الظروف المواتية لنشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة على وجه السرعة. |