À cette date, l'unité d'enquête disciplinaire n'avait entamé de procédure de sanctions administratives que dans huit cas. | UN | وفي ذلك التاريخ، لم تشرع وحدة التحقيق التأديبي في إجراءات فرض عقوبات إدارية إلا في ثمان من تلك الحالات. |
Aussi avec l'unité d'enquête des accidents d'avion de l'aviation internationale. | Open Subtitles | وأيضًا عمل في وحدة التحقيق في حوادث تحطم الطائرات بالمنظمة الدولية للطيران |
Par ailleurs, il est indispensable de renforcer les mécanismes de contrôle de la PNC, notamment en renforçant le rôle de l'unité d'enquête disciplinaire, de façon que les anomalies constatées dans le fonctionnement de la police soient corrigées et sanctionnées comme il se doit. | UN | ويتعين بالتالي، دعم آليات مراقبة الشرطة ولا سيما تعزيز أنشطة وحدة التحقيق التأديبي، بما يمكنها من تصويب اﻷخطاء المسجلة في أداء الشرطة والمعاقبة عليها في حينها. |
Dix affaires ont été transmises à l'unité d'enquête financière d'EULEX. | UN | وقد سُلّمت عشر قضايا إلى وحدة التحقيقات المالية في بعثة الاتحاد الأوروبي. |
Le chef de l'unité d'enquête disciplinaire de la PNC avait participé à l'opération. | UN | وشارك في العملية رئيس وحدة التحقيقات التأديبية في الشرطة المدنية الوطنية. |
La direction de l'unité d'enquête disciplinaire a changé à la fin du mois de mars. | UN | وقد غُيرت إدارة وحدة التحقيق التأديبي في نهاية آذار/مارس. |
l'unité d'enquête sur la traite des êtres humains n'a pas reçu de plaintes visant spécifiquement la traite des personnes. | UN | 34 - ولم تتلق وحدة التحقيق في قضايا الاتجار بالبشر شكاوى مباشرة بشأن الاتجار بالأشخاص. |
:: Encadrement du personnel du Détachement intégré de sécurité, avec notamment la constitution d'une base de données sur les plaintes déposées contre le Détachement et, le cas échéant, communication d'informations à l'unité d'enquête interne du Détachement en coordination avec les autorités tchadiennes | UN | :: رصد ضباط المفرزة بما في ذلك إحداث قاعدة بيانات بشأن الشكاوى المقدمة ضد المفرزة، وتقديم التقارير، عند الاقتضاء، إلى وحدة التحقيق الداخلية للمفرزة بالتنسيق مع السلطات التشادية |
Encadrement du personnel du Détachement intégré de sécurité, avec notamment la constitution d'une base de données sur les plaintes déposées contre le Détachement et, le cas échéant, communication d'informations à l'unité d'enquête interne du Détachement en coordination avec les autorités tchadiennes | UN | رصد ضباط المفرزة، بما في ذلك استحداث قاعدة بيانات بشأن الشكاوى المقدمة ضد المفرزة، وتقديم التقارير، عند الاقتضاء، إلى وحدة التحقيق الداخلي التابعة للمفرزة بالتنسيق مع السلطات التشادية |
Fautil en conclure que certains dossiers ont été transférés et d'autres non, ou que la Commission d'enquête a conclu ses travaux et que tous les dossiers ont été transférés à l'unité d'enquête sur les disparitions? | UN | وتساءل المتحدث: هل يتعين علينا أن نستخلص من ذلك أن بعض الملفات أحيلت دون غيرها، أو أن لجنة التحقيق اختتمت أعمالها وأحيلت جميع الملفات إلى وحدة التحقيق في حالات الاختفاء ؟ |
:: Encadrement du personnel du Détachement intégré de sécurité, avec notamment la constitution d'une base de données sur les plaintes déposées contre le Détachement et, le cas échéant, communication d'informations à l'unité d'enquête interne du Détachement en coordination avec les autorités tchadiennes | UN | :: رصد ضباط المفرزة بما في ذلك تطوير قاعدة بيانات بشأن الشكاوى المقدمة ضدها، وتقديم التقارير إذا اقتضى الأمر إلى وحدة التحقيق الداخلية بالتنسيق مع السلطات التشادية |
Il devrait veiller à ce que l'unité d'enquête dispose de l'autorité, de l'indépendance et des ressources nécessaires pour mener des enquêtes diligentes sur toutes les infractions commises par la police. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن منح وحدة التحقيق ما يلزم من السلطة والاستقلال والموارد لإجراء تحقيقات على النحو المناسب في جميع الجرائم التي ترتكبها الشرطة. |
Un programme conjoint du PNUD, de l'Office haïtien de lutte contre la drogue et de la MINUSTAH a également permis de former 130 recrues pour l'unité d'enquête sur la drogue. | UN | وتم أيضا تدريب 130 مجندا في وحدة التحقيق في قضايا المخدرات كجزء من برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالة الهايتية للإنفاذ المعنية بالمخدرات والبعثة. |
Un programme conjoint du PNUD, de l'unité spécialisée dans la lutte contre les stupéfiants de la Police nationale d'Haïti et de la MINUSTAH a également permis de former 130 recrues pour l'unité d'enquête sur la drogue. | UN | واختُتم أيضا تدريب 130 من المجندين في وحدة التحقيق في المخدرات كجزء من برنامج مشترك بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوحدة المتخصصة في مكافحة المخدرات في الشرطة الوطنية الهايتية والبعثة. |
Il devrait veiller à ce que l'unité d'enquête dispose de l'autorité, de l'indépendance et des ressources nécessaires pour mener des enquêtes diligentes sur toutes les infractions commises par la police. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن منح وحدة التحقيق ما يلزم من السلطة والاستقلال والموارد لإجراء تحقيقات على النحو المناسب في جميع الجرائم التي ترتكبها الشرطة. |
Je suis avec l'unité d'enquête des scènes de crimes. | Open Subtitles | أنا مع وحدة التحقيق في موقع الجريمة. |
62. À la même date, l'unité d'enquête disciplinaire avait reçu 506 plaintes contre des effectifs de la PNC; 430 n'avaient fait l'objet d'aucune enquête et la plupart concernaient des infractions mineures. | UN | ٦٢ - وفي نفس التاريخ، كانت وحدة التحقيق التأديبي قد تلقت ٥٠٦ قضايا ضد عناصر من الشرطة المدنية الوطنية كان ٤٣٠ منها لا يزال قيد التحقيق ويتعلق معظمها بمخالفات بسيطة من قِبل تلك العناصر. |
l'unité d'enquête financière et le ministère public ont signé des mémorandums d'accord avec leurs homologues d'autres pays. | UN | وقد وقَّعت وحدة التحقيقات المالية والنيابة العامة مذكِّرات تفاهم مع نظيراتهما في دول أخرى. |
Elle invite instamment la délégation à fournir les renseignements demandés sur l'unité d'enquête de la police dont les enquêtes visent des personnes revendiquant des biens. | UN | وحثت الوفد على تقديم معلومات، على النحو المطلوب، بشأن وحدة التحقيقات التابعة للشرطة التي تستهدف الأشخاص الذين يتقدمون بمطالبات تتعلق بالممتلكات. |
Le chef de l'unité d'enquête des services généraux de sécurité avait déjà donné une première fois un ordre empêchant Rumhiya de rencontrer son avocat avant le 30 décembre, en invoquant la protection de la sécurité régionale, et les nécessités de l'enquête. | UN | وكان رئيس وحدة التحقيقات التابعة لدائرة اﻷمن العام قد أصدر أمرا بمنع رمحية من الاجتماع بمحاميه حتى ٣٠ كانون اﻷول/ديسمبر معللا ذلك بأسباب تتعلق باﻷمن الاقليمي ومجرى التحقيق. |
À ces faiblesses s'ajoutent l'inefficacité du Commissariat général de la Police nationale civile, bien que le Gouvernement l'ait doté des moyens qu'impliquaient ses fonctions, et de l'unité d'enquête disciplinaire de la Police nationale civile pour ce qui est du traitement des dossiers. | UN | وإلى جانب هذه النقائص، تنعدم الكفاءة لدى اﻹدارة العامة للتفتيش التابعة للشرطة المدنية الوطنية على الرغم من أن الحكومة جهزتها بالموارد اللازمة ﻷداء وظائفها وتفتقر وحدة التحقيقات التأديبية الى الكفاءة في تصريف القضايا. |