"l'unité de base de" - Translation from French to Arabic

    • الوحدة اﻷساسية
        
    • النواة اﻷساسية
        
    • الوحدة الأساسية في
        
    Tout au long de l'histoire, la famille a survécu à diverses formes d'organisation sociale et est restée l'unité de base de la société. UN عبر التاريخ، ظلت اﻷسرة تشكل الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وبقيت بعد زوال أشكال عديدة للتنظيم الاجتماعي.
    Tout au long de l'histoire, la famille a été considérée comme l'unité de base de la société. UN على مدار التاريخ، اعتبرت اﻷسرة دائما الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    De fait, la famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, elle est en droit d'attendre des gouvernements appui et protection. UN وحقيقة، أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ومن ثم فإنها تستحق حماية ودعما شاملين من الحكومات.
    Elle a fermement fait valoir que la famille, telle qu'elle est définie par la société et la religion depuis des siècles, est l'unité de base de la société. UN التأكيد المطلق على أن اﻷسرة، بمعناها الاجتماعي والديني المستقر منذ اﻷزل، هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛
    Elle a fermement fait valoir que la famille, telle qu'elle est définie par la société et la religion depuis des siècles, est l'unité de base de la société. UN ● التأكيد القاطع على أن اﻷسرة بمفهومها المستقر الراسخ اجتماعيا ودينيا هي النواة اﻷساسية للمجتمع.
    La famille devrait être considérée comme l'unité de base de la société et les gouvernements sont donc instamment invités à tenir compte des questions relatives à la famille dans leurs plans de développement. UN وينبغي اعتبار اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ ولذلك يجري حث الحكومات على ادماج اهتمامات اﻷسرة في خطط التنمية الوطنية.
    Les municipalités sont l'unité de base de la division administrative du pays. UN والبلديات هي الوحدة اﻷساسية للتقسيم اﻹداري للبلد.
    Mis à part la forme variable de la famille dans différentes sociétés, l'Année internationale de la famille a fait ressortir, selon nous, que la famille continuait d'être l'unité de base de la société et que, par conséquent, la famille devrait recevoir une protection et une assistance aussi larges que possible. UN وعلى الرغم من اﻷشكال المختلفة لﻷسر في المجتمعات المختلفة، نرى أن السنة الدولية لﻷسر أعلنت أن اﻷسرة لا تزال الوحدة اﻷساسية في المجتمع، ولذلك، لا بد أن تُمنح أقصى ما يمكن من حماية ومساعدة.
    L'accent a été mis sur l'égalité des sexes dans la société et dans la famille comme facteur supplémentaire pour accroître la prise de conscience du rôle des individus au sein de l'unité de base de la société. UN وقد أصبح التأكيد على المساواة بين الجنسين في المجتمع وفي اﻷسرة عاملا إضافيــا فـي خلق وعــي أكبر بدور اﻷفراد اﻷعضاء داخل هذه الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    La famille, sous ses diverses formes, est l'unité de base de la société, le cadre où se prennent la plupart des décisions génésiques et le lieu où les enfants sont élevés et socialisés. UN واﻷسرة، بجميع أشكالها المختلفة، هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، واﻹطار الذي تتخذ فيه معظم القرارات التناسلية والمكان الذي تجري فيه رعاية اﻷطفال وتنشئتهم اجتماعيا.
    23. La famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, devrait être renforcée. UN ٢٣ - واﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وينبغي، لما كانت كذلك، تعزيزها.
    80. La famille est l'unité de base de la société et, en tant que telle, devrait être renforcée. UN ٠٨ - اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية في المجتمع.
    Alors que la famille est l'unité de base de la société et, comme telle, joue un rôle considérable dans la promotion des femmes et le développement humain, le Programme d'action ne va pas assez loin dans la reconnaissance de sa contribution et de l'importance de sa stabilité et de son intégrité. UN رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها.
    La société doit inculquer à ses jeunes un sens véritable des traditions et des coutumes pour une famille solide, qui est l'unité de base de la société et qui a pour responsabilité première l'épanouissement des jeunes. UN ويجب على المجتمع أن يغرس في شبابه القيمة الحقيقية للعادات والتقاليد من أجل إيجاد أسرة قوية تكون الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وتقع على عاتقها المسؤولية الرئيسية عن تنمية الشباب.
    Alors que la famille est l'unité de base de la société et, comme telle, joue un rôle considérable dans la promotion des femmes et le développement humain, le Programme d'action ne va pas assez loin dans la reconnaissance de sa contribution et de l'importance de sa stabilité et de son intégrité. UN رغم أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولكونها كذلك فهي تقوم بدور ذي شأن في النهوض بالمرأة وتعزيز التنمية البشرية، فإن منهاج العمل يقصر عن الاعتراف بإسهامها وبأهمية استقرارها وسلامتها.
    123. Conforme à celle consacrée par les Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme, la définition de la famille retenue par l'Algérie, fait de cette dernière l'unité de base de la société qui, à ce titre, mérite une attention particulière. UN ٣٢١- تعريف اﻷسرة المأخوذ به في الجزائر، يجعل من اﻷسرة، الوحدة اﻷساسية للمجتمع، ولذلك فإنها تستحق اهتماما خاصا. وهذا التعريف مطابق للتعريف المكرس في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    39. La famille est l'unité de base de la société qui établit la morale, les valeurs culturelles, les types de comportement qui façonnent la conduite des individus en société. UN ٣٩ - واﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع التي تقر اﻷخلاق والقيم الثقافية والاتجاهات واﻷنماط السلوكية التي تؤثر في سلوك اﻷفراد داخل المجتمع.
    La famille est l'une des institutions sociales qui a été le plus touchée par la mutation de l'environnement mondial; cette situation est particulièrement préoccupante du fait que la famille est l'unité de base de la société. UN ١٧ - وذكرت أن اﻷسرة هي من المؤسسات الاجتماعية التي يزداد تأثرها بتغير المناخ العالمي؛ وهذا الواقع مزعج بوجه خاص ﻷن اﻷسرة تمثل الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Mme Nxumalo (Swaziland) déclare que le développement social commence par celui de la famille, car elle est l'unité de base de la société. UN ٤٢ - السيدة نكسومالو )سوازيلند(: قالت إن التنمية الاجتماعية تبدأ بتنمية اﻷسرة، ﻷن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع.
    Le principe 9 du Programme d'action adopté par la Conférence affirme que : " La famille est l'unité de base de la société et devrait être renforcée en tant que telle. Elle doit bénéficier d'une protection et d'un appui aussi complets que possible. UN وينص المبدأ ٩ من برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر على أن " اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع ويجب، بصفتها تلك، تعزيزها، ويحق لها أن تحظى بالحماية والدعم الشاملين.
    En conséquence, nous nous engageons à renforcer et promouvoir la cellule familiale, car c'est l'unité de base de la société. " (Déclaration mondiale sur la nutrition, par. 12) UN ولذا فإننا نتعهد بتعزيز ودعم اﻷسرة باعتبارها النواة اﻷساسية للمجتمع " )اﻹعلان العالمي بشأن التغذية؛ الفقرتان ١١ و ١٦(
    Nous partageons tous l'opinion que la famille est l'unité de base de toutes les sociétés et que lui assurer un environnement sûr et sain contribue considérablement au développement économique et social et à la stabilité de la société. UN ونحن جميعا نتشاطر الرأي القائل إن مؤسسة الأسرة هي الوحدة الأساسية في كل مجتمع، وأن تهيئة بيئة آمنة وصحية لها تساهم بشكل كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستقرار المجتمع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more