La Division de l'action sociale dirige l'Unité de protection de l'enfance et de services à la famille. | UN | وتقوم شعبة الرعاية الاجتماعية بإدارة وحدة حماية ورعاية الطفل والأسرة. |
La Mission conservera l'Unité de protection de l'enfance de manière à appuyer le programme d'intégration et de réadaptation des membres de l'armée maoïste visant les mineurs. | UN | وستبقي البعثة على وحدة حماية الطفل من أجل دعم برنامج العمل المعني بإدماج وإعادة تأهيل أفراد الجيش الماوي مع التركيز على القصر. |
l'Unité de protection de l'enfance créée au sein de la MONUC aide à surveiller le recrutement des filles et leurs rôles au sein des forces et groupes armés. | UN | وفي الوقت الحاضر تقوم وحدة حماية الأطفال التابعة لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بمد يد المساعدة في رصد تجنيد الفتيات والأدوار التي توكل إليهن في القوات والجماعات المسلحة. |
De plus, l'Unité de protection de l'enfance de la MINUSIL a donné avant leur déploiement une formation idoine aux éléments militaires de la MINUL et de l'ONUCI et partagé avec les autres missions les enseignements tirés du désarmement, de la démobilisation et de la réinsertion des enfants en Sierra Leone. | UN | كما نظمت وحدة حماية الطفل التابعة لبعثة الأمم المتحدة في سيراليون تدريبا لما قبل عملية النشر للوحدات العسكرية في بعثة الأمم المتحدة في ليبريا وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار، وتقاسمت مع بعثات أخرى الدروس المستفادة من نزع سلاح الأطفال في سيراليون وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
l'Unité de protection de l'enfance de la Mission des Nations Unies pour la stabilisation en Haïti (MINUSTAH) a établi un système de collecte des données et présente dans plusieurs rapports des statistiques sur le viol des filles. | UN | وقامت وحدة حماية الطفل في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي بإنشاء نظام لجمع البيانات كما توفر إحصاءات عن اغتصاب الفتيات لتقارير متعددة. |
l'Unité de protection de l'enfance, qui fait partie intégrante de la Section de la protection, concentre ses efforts sur les droits des enfants, en particulier ceux des enfants liés à des groupes armés. | UN | وتركز وحدة حماية الطفل، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من قسم الحماية، على حقوق الطفل، وخاصة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة. |
En outre, l'Unité de protection de la famille a l'intention d'effectuer des visites dans les provinces afin d'améliorer l'accès aux services juridiques et de diffuser des informations. | UN | وتعتزم وحدة حماية الأسرة، التابعة لمكتب المحامي العام، إجراء جولات في المقاطعات لتعزيز إتاحة الخدمات القانونية ونشر المعلومات. |
L'un des coupables présumés a été arrêté par la suite et l'affaire a été transmise à l'Unité de protection de la famille et de l'enfance de la police soudanaise. | UN | وقد أُلقي القبض في وقت لاحق على أحد الجناة المزعومين وأحيلت القضية إلى وحدة حماية الأسرة والطفل التابعة للشرطة السودانية. |
e) La création de l'Unité de protection de la femme et de l'enfant au sein de la police en 2007. | UN | (ﻫ) إنشاء وحدة حماية المرأة والطفل داخل جهاز الشرطة في عام 2007. |
86. Nous nous référons à ce niveau à la création de l'Unité de protection de la famille et de l'enfant qui vise à fournir des services aux enfants et aux femmes victimes de violence et d'abus sexuels et à les protéger contre toutes les formes de violence. | UN | 86- ونشير هنا إلى تأسيس وحدة حماية الأسرة والطفل التي تهدف إلى تقديم الخدمات للأطفال والنساء ضحايا العنف والإساءة والاستغلال الجنسي والعمل على حمايتهم من جميع أشكال العنف. |
18. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'Unité de protection de l'enfance mène ses activités de manière intégrée et à ce que les ressources dont elle a besoin soient dûment inscrites dans le prochain projet de budget ; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تنجز أنشطة وحدة حماية الطفل على نحو متكامل وأن تدرج احتياجاتها من الموارد على النحو المناسب في مشروع الميزانية المقبل؛ |
18. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'Unité de protection de l'enfance mène ses activités de manière intégrée et à ce que les ressources dont elle a besoin soient dûment inscrites dans le prochain projet de budget ; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تنجز أنشطة وحدة حماية الطفل على نحو متكامل وأن تدرج احتياجاتها من الموارد على النحو المناسب في مشروع الميزانية المقبل؛ |
18. Prie le Secrétaire général de veiller à ce que l'Unité de protection de l'enfance mène ses activités de manière intégrée et à ce qu'il soit dûment tenu compte des ressources qui lui sont nécessaires dans le prochain projet de budget; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام كفالة أن تُنجز أنشطة وحدة حماية الطفل على نحو متكامل وأن تُدرج احتياجاتها من الموارد على النحو المناسب في مشروع الميزانية المقبل؛ |
Elle a réalisé des avancées notables en ce qui concerne la collaboration avec l'UNICEF dans le domaine de la protection des enfants, en engageant des discussions avec l'Unité de protection de l'enfance de l'UNICEF et la Représentante spéciale pour les enfants et les conflits armés en vue de renforcer les synergies et de promouvoir la complémentarité des travaux dans des domaines relevant de son mandat. | UN | وخطت خطوات هامة صوب التعاون مع اليونيسيف بشأن حماية الأطفال، وقد أجرت مناقشات مع وحدة حماية الطفل في اليونيسيف، والممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والنزاعات المسلحة، من أجل تعزيز التآزر وتشجيع العمل التكميلي في المجالات التي تندرج في صلب ولايتها. |
21. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que l'Unité de protection de la famille et de l'enfant du Service de police des Maldives soit accessible aux enfants et à ce qu'il soit doté de ressources humaines et financières suffisantes. | UN | 21- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تمكن الأطفال من الوصول إلى وحدة حماية الأطفال ضمن إدارة شرطة ملديف وتزويد هذه الوحدة بالموارد البشرية والمالية الكافية. |
Les statistiques réunies par l'Unité de protection de l'enfance en 2009 montrent que sur 164 affaires signalées, 61 % sont des cas de violence sexuelle dont 80 % des victimes sont de sexe féminin. | UN | وتشير الإحصاءات التي جمعتها وحدة حماية الأطفال عن عام 2009، أن من بين ما مجموعه 164 حالة تم الإبلاغ عنها، هناك 61 في المائة منها عبارة عن حالات اعتداء جنسي أبلغ عنها، وأن 80 في المائة من ضحاياها من الإناث. |
10. En ce qui concerne les foyers pour les femmes, un certain nombre ont été créés en collaboration avec l'Unité de protection de la mère et l'enfant qui dépend des services de la police. | UN | 10- وقال، فيما يتعلق بدُور رعاية المرأة، إنه تم إنشاء عدد من تلك الدور بالتعاون مع وحدة حماية المرأة والطفل التابعة لدوائر الشرطة. |
En Ouganda, les enfants concernés bénéficient de soins et d'une supervision adéquats grâce à la création de l'Unité de protection de l'enfance au quartier général de la quatrième armée, à Gulu, suite au travail de plaidoyer mené par l'UNICEF pour qu'il soit possible d'avoir rapidement accès aux enfants sous la garde des militaires et de suivre l'évolution de leur situation. | UN | وفي أوغندا، تم كفالة تمتع هؤلاء الأطفال بالرعاية والإشراف المناسبين عن طريق إنشاء وحدة حماية الطفل في مقر الجيش الرابع الواقع في غولو، وذلك بعد أعمال الدعوة التي اضطلعت بها اليونيسيف من أجل كفالة الوصول المبكر إلى الأطفال المودعين في الاحتجاز العسكري ورصد حالتهم. |
Au cours de la période examinée, l'Unité de protection de l'enfance, agissant en collaboration avec la police des Nations Unies, a formé 630 officiers et sous-officiers de la gendarmerie nationale et de la force de police dans le domaine de la protection des enfants. | UN | 42 - خلال الفترة قيد الاستعراض، قامت وحدة حماية الأطفال التابعة لعملية الأمم المتحدة بالتعاون مع شرطة الأمم المتحدة بتدريب 630 من الضباط النظاميين وغير النظاميين من قوات الدرك والشرطة الوطنية على حماية الأطفال. |
Fait Fourniture d'un appui à l'Unité de protection de la famille et de l'enfant. | UN | إصدار (3) منشورات. وحدة حماية الأسرة |