"l'unité des droits de l" - Translation from French to Arabic

    • وحدة حقوق
        
    • لوحدة حقوق
        
    • العنصر المعني بحقوق
        
    • ووحدة حقوق
        
    l'Unité des droits de l'homme du Ministère de la justice et des droits de l'homme a d'abord élaboré une trame puis des consultations ont été tenues avec tous les autres ministères. UN في البداية وضعت وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة العدل وحقوق الإنسان إطاراً لتجميع هذا التقرير.
    l'Unité des droits de l'homme de la Fiscalía General de la Naciόn enquête sur 1 488 affaires concernant 2 547 victimes. UN وتعكف وحدة حقوق الإنسان التابعة لمكتب المدعي العام على التحقيق في 488 1 قضية تتعلق ﺑ 547 2 ضحية.
    Le gouvernement a répondu que l'Unité des droits de l'homme du Ministère public n'avait reçu aucune plainte concernant cette affaire. UN وأفادت الحكومة أن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للنائب العام لم تتلق أي شكوى فيما يتعلق بهذه القضية.
    Elle les invite en particulier à continuer d'apporter son appui à l'Unité des droits de l'homme de la Fiscalía General de la Nación. UN وتحثها، بوجه خاص، إلى مواصلة دعمها لوحدة حقوق الإنسان في مكتب المدعي العام.
    En outre, une instance de liaison sur la justice de transition a été créée au sein de l'Unité des droits de l'homme de la MANUA. UN كما أنشئ جهاز تنسيق للعدالة الانتقالية في إطار العنصر المعني بحقوق الإنسان في بعثة الأمم المتحدة.
    265. La réunion était présidée par le chef de l'Unité des droits de l'homme du Ministère des affaires étrangères. UN 265- وترأس هذا الاجتماع رئيس وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة الشؤون الخارجية.
    - M. Mohamed Habib, Président de l'Unité des droits de l'homme, Ministère de la justice UN - السيد محمد الحبيب، رئيس وحدة حقوق الإنسان، وزارة العدل
    2. l'Unité des droits de l'homme de la Direction générale de la politique internationale au Ministère des relations extérieures UN 2- وحدة حقوق الإنسان التابعة لإدارة السياسة الدولية، وزارة الخارجية
    Aux Maldives, l'Unité des droits de l'enfant a mis en place un réseau officiel chargé de rendre compte de la situation des enfants des 201 îles habitées. UN وفي جزر الملديف، نجحت وحدة حقوق الطفل في إنشاء شبكة رسمية لﻹبلاغ عن حالة اﻷطفال في جميع الجزر المأهولة التي يبلغ عددها ٢٠١ جزيرة.
    l'Unité des droits de l'homme du Ministère de la santé publique et de la protection sociale prend également toutes les mesures nécessaires pour acheter les médicaments demandés par l'auteure. UN ودأبت وحدة حقوق الإنسان التابعة لوزارة الصحة والرفاه أيضاً على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لشراء الأدوية التي تطلبها صاحبة البلاغ.
    Ce rapport décrivait les investigations entreprises par l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire, conjointement avec la police nationale et le réseau hospitalier du Cauca. UN ويبيّن التقرير التحقيق الذي أجرته وحدة حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بالاشتراك مع الشرطة الوطنية والمستشفيات في مقاطعة كاوكا.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des enquêtes conduites par la Fiscalía General de la Nación, ainsi que par le fait que nombre de ces enquêtes n'aboutissent pas à des poursuites et que l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire ne se voit pas confier les affaires qui relèvent de sa compétence. UN وهي قلقة أيضا لعدم قيام المدعي العام للدولة بإجراء تحقيقات جنائية، ولأن عددا قليلا من الحالات وجد طريقه إلى المحاكم، ولعدم إحالة جميع الحالات المعنية إلى وحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Il est également préoccupé par l'insuffisance des enquêtes conduites par la Fiscalía General de la Nación, ainsi que par le fait que nombre de ces enquêtes n'aboutissent pas à des poursuites et que l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire ne se voit pas confier les affaires qui relèvent de sa compétence. UN وهي قلقة أيضا لعدم قيام المدعي العام للدولة بإجراء تحقيقات جنائية، ولأن عددا قليلا من الحالات وجد طريقه إلى المحاكم، ولعدم إحالة جميع الحالات المعنية إلى وحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    L'expert indépendant a par la suite recommandé que l'Unité des droits de l'homme du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie dispense des cours de formation sur l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus aux responsables d'établissements pénitentiaires. UN وبعد ذلك أوصى بأن تنظم وحدة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة السياسي دورات تدريبية لموظفي السجون على القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء من أجل زيادة وعيهم بالمعايير ذات الصلة.
    L'expert indépendant a pris note de l'augmentation des effectifs de l'Unité des droits de l'homme du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie et appris que du personnel supplémentaire serait déployé à brève échéance pour renforcer ses capacités. UN ولقد لاحظ الخبير المستقل زيادة عدد موظفي وحدة حقوق الإنسان في مكتب الأمم المتحدة السياسي في الصومال وأُحيط علماً بأنه سيتم نشر موظفين إضافيين قريباً لتعزيز قدرة الوحدة.
    La police norvégienne a accueilli un séminaire sur les droits de l'homme de quatre jours à l'intention du personnel de l'Unité des droits de l'homme et du commandement de la sécurité de Kaboul. UN واستضافت الشرطة النرويجية حلقة دراسية عن حقوق الإنسان لمدة أربعة أيام لصالح وحدة حقوق الإنسان فضلاً عن موظفي القيادة الأمنية في كابول.
    31. l'Unité des droits de l'homme a été établie en 1995 au sein du Ministère de la justice, des droits de l'homme et de l'administration pénitentiaire. UN 31- أُنشئت وحدة حقوق الإنسان عام 1995 داخل وزارة العدل، وحقوق الإنسان والدوائر الإصلاحية.
    Création au sein de l'Unité des droits de l'homme d'une section spéciale chargée des enquêtes sur ce genre de plaintes; UN :: إنشاء وحدة فرعية متخصصة تابعة لوحدة حقوق الإنسان من أجل إجراء التحقيقات المناسبة في هذا النوع من الادعاءات؛
    L'État devrait allouer des ressources supplémentaires à l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire pour lui permettre de mener son action de façon diligente; le Comité signale qu'il importe que les affaires qui relèvent de la compétence de l'unité soient effectivement attribuées à celle-ci. UN وينبغي أن توفر الدولة لوحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي موارد إضافية بغية تسريع وتيرة عملها. وتشدد اللجنة على أهمية تكليف تلك الوحدة بالنظر في القضايا المعنية.
    Il encourage l'État partie à doter l'Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire de ressources supplémentaires, afin de lui permettre de diligenter ses travaux, et insiste sur l'importance de confier à cette unité les affaires qui relèvent de sa compétence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص موارد إضافية لوحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لكي تعجل بأعمالها، وتشدد على أهمية إحالة القضايا المعنية إلى تلك الوحدة.
    Aux fins de ce processus de sélection des candidats, l'Unité des droits de l'homme a mis à disposition sa base de données sur les violations des droits de l'homme commises dans le passé et ses informations sur la société civile. UN وقدم العنصر المعني بحقوق الإنسان قاعدة بياناته عن التجاوزات التي ارتكبت في الماضي في مجال حقوق الإنسان وعن المعلومات التي لديه عن المجتمع المدني لاختيار المرشيحن أثناء هذه العملية.
    Il a salué la création de la Cour constitutionnelle et de l'Unité des droits de l'homme rattachée au Bureau du Procureur général. UN وأشادت بإنشاء المحكمة الدستورية ووحدة حقوق الإنسان ضمن مكتب النائب العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more