Je veux vous dire à ce sujet, que d'une part, nous allons préparer très vite un train de mesures destinées à renforcer l'unité du pays. | UN | وأود في هذا الصدد أن أقول ما يلي. أولا، سيجري قريبا اتخاذ سلسلة من التدابير التي ترمي إلى تعزيز وحدة البلد. |
Une telle perspective serait en effet désastreuse non seulement pour la survie de l'appareil de l'Etat, mais également pour l'unité du pays. | UN | وهذا المنظور وخيم العواقب فعلاً ليس على بقاء جهاز الدولة فحسب وإنما أيضاً على وحدة البلد. |
Le Coordonnateur spécial a aussi appuyé les efforts déployés par le Président du Liban pour ranimer le dialogue national par-delà les clivages politiques, le dialogue et la communication étant indispensables au maintien de l'unité du pays. | UN | وقدم المنسق الخاص الدعم للجهود التي يبذلها رئيس جمهورية لبنان لإحياء الحوار الوطني لتجاوز الانقسام السياسي في وقت كان فيه من الضروري إقامة ذلك الحوار وتلك الاتصالات للحفاظ على وحدة البلد. |
Ce Président se propose d'oeuvrer à l'unité du pays. | UN | وكرس هذا الرئيس نفسه للعمل من أجل وحدة البلاد. |
Sixièmement, l'introduction d'une nouvelle monnaie afghane a été une initiative économique majeure qui a contribué à l'unité du pays. | UN | سادسا، من المبادرات الاقتصادية الهامة التي ساهمت في تعزيز وحدة البلاد إصدار عملة وطنية جديدة لأفغانستان. |
Ce premier exercice a le mérite de donner une impulsion nouvelle à la réconciliation nationale en faisant ressortir la volonté commune des participants de mettre fin à la guerre, de préserver l'indépendance et l'unité du pays et d'y instaurer la démocratie. | UN | إن هذه العملية الأولى لها الفضل في إعطاء زخم جديد للمصالحة الوطنية، حيث أنها بعثت الرغبة المشتركة للمشاركين في وضع حد للحرب والحفاظ على استقلال البلد ووحدته وإحلال الديمقراطية. |
Il est clair qu'une politique exclusivement sécuritaire conduit à un repli communautaire mettant en péril la cohésion de la société iraquienne et l'unité du pays. | UN | من الواضح أن سياسة قائمة على الأمن حصرا تؤدي إلى تراجع المجتمع، وهكذا تهدد تماسك المجتمع العراقي ووحدة البلد. |
32. L'Indonésie a souligné que la tolérance religieuse était le fondement même de l'unité du pays, caractérisée par sa très grande diversité ethnique et religieuse. | UN | ٢٣- وأكدت اندونيسيا أن التسامح الديني يشكل ذات أساس وحدة البلد الذي يتميز ببالغ تنوعه اﻹثني والديني. |
Ces mesures mettent gravement en péril l'unité du pays et servent les buts des groupes terroristes takfiristes qui tentent de transformer la République arabe syrienne en un émirat islamiste où tous les droits fondamentaux sont bafoués. | UN | فهذه التدابير تشكل خطراً كبيراً على وحدة البلد وتخدم أغراض الجماعات الإرهابية التكفيرية التي تسعى إلى تحويل الجمهورية العربية السورية إلى إمارة إسلامية تُنتَهك فيها جميع حقوق الإنسان. |
Parvenir à un consensus sur la forme de fédéralisme à adopter, qui tienne compte des aspirations des groupes traditionnellement marginalisés et garantisse l'unité du pays, sera, à n'en point douter, une gageure. | UN | ومما لا شك فيه أن بلوغ توافق آراء بشأن النظام الاتحادي الذي سيعتمد والذي سيعالج أماني الفئات المهمشة تقليديا ويضمن وحدة البلد على حد سواء، سيشكل تحديا كبيرا. |
Nous renforcerons résolument l'unité du pays et de son peuple afin de contrer le terrorisme et garantir une vie sûre et digne à nos citoyens, dans la liberté et de démocratie. | UN | وسنقوم في إصرار بتعزيز وحدة البلد وشعبه من أجل مكافحة الإرهاب وضمان حياة آمنة وكريمة لمواطنينا، في ظل الحرية والديمقراطية. |
Nous demandons la même chose aux dirigeants iraquiens. Nous les exhortons à ne ménager aucun effort pour mettre toutes les communautés iraquiennes à bord du train de la transition afin de rétablir la paix et de consolider l'unité du pays. | UN | ونطلب نفس الشيء من القادة العراقيين ونحثهم على ألا يدخروا جهداً لضمان مشاركة جميع الطوائف العراقية في العملية الانتقالية التي ستؤدي إلى استعادة السلم وتعزيز وحدة البلد. |
Si nous insistons sur les pressions, c'est pour rendre irréversibles les progrès relatifs enregistrés à Lusaka, qui ne constituent qu'un pas sur le chemin long et difficile vers la paix et son renforcement, la promotion de l'unité du pays et la réconciliation nationale, ainsi que la défense de la légalité et de la démocratie. | UN | ويستند إصرارنا على ممارسة الضغط على رغبتنا في أن يصبح التقدم النسبي المحرز في لوساكا أمرا لا رجعة فيه؛ إذ أنه ليس إلا خطوة على الطريق الصعب إلى السلم وتعزيز وحدة البلد والمصالحة الوطنية والدفاع عن الشرعية والديمقراطية. |
C'est un appel lancé par les femmes de Chypre à la communauté internationale pour qu'elle en témoigne sa solidarité et appuie la mise en oeuvre des résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant Chypre et la recherche d'une solution durable au problème de Chypre qui rétablisse les droits de l'homme de tous les Chypriotes et garantisse l'unité du pays. | UN | وهي نداء موجه من المرأة القبرصية الى المجتمع الدولي كي يعمل متضامنا وبدعم تنفيذ قرارات اﻷمم المتحدة بشأن قبرص وأن يبحث عن حل عادل ودائم لمشكلة قبرص يعيد لجميع القبارصة حقوقهم اﻹنسانية ويضمن وحدة البلد. |
Cela suppose des changements culturels profonds de tolérance et de respect qui permettront à notre société multiculturelle de s'épanouir et de contribuer de nombreuses manières au développement national sans pour autant compromettre l'unité du pays. | UN | وتنطوي هذه العملية على أعمال معقدة للغاية لتجاوز القرون الماضية التي اتسمت بالعزلة والتمييز والعنصرية، وهي تفترض حدوث تغييرات ثقافية عميقـــة نحــــو التسامح والاحترام اللازمين لازدهار التنوع الثقافي وتقديم المساهمات الكثيرة التي تستطيع تقديمها لتنميتنا القومية بدون تعريض وحدة البلد للخطر. |
Chadrel Rimpoche et les deux autres personnes ont été condamnés à des peines de prison parce qu'ils avaient comploté contre l'unité du pays et divulgué des secrets d'Etat, ce qui n'avait rien à voir avec leurs convictions religieuses. | UN | وقد حكم على شادريل ريمبوشي وعلى الشخصين اﻵخرين بالسجن ﻷنهم تآمروا ضد وحدة البلاد وأفشوا أسرار الدولة، وذلك أمر لا دخل له بمعتقداتهم الدينية. |
La réunion a insisté également sur la nécessité de renforcer le dialogue national, la réconciliation, la participation politique élargie pour assurer l'unité du pays, sa sécurité, sa stabilité et l'instauration de la paix en son sein. | UN | وشدد الاجتماع على ضرورة تعزيز الحوار الوطني والمصالحة والمشاركة السياسية الموسعة لضمان وحدة البلاد وأمنها واستقرارها وإحلال السلام فيها. |
La mission a réaffirmé son respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Soudan et son soutien à l'Accord de paix global, ainsi que son espoir que la mise en œuvre de ce dernier renforcerait l'unité du pays. | UN | 32 - وأكدت البعثة من جديد احترامها لسيادة السودان وسلامة أراضيه ودعمها لاتفاق السلام الشامل وأملها في أن يعزز تنفيذ الاتفاق وحدة البلاد. |
Dans la Syrie post-Assad, les clivages ethniques et les schismes religieux entresunnites, alaouites, Druzes, chrétiens et Kurdespourraient également menacer l'unité du pays. Malgré la brutalité de l'argument, Assad pourrait bien avoir raison : seule sa poigne de fer peut tenir le pays ensemble. | News-Commentary | وفي سوريا قد تهدد الانقسامات العرقية والدينية بين السُنّة والعلويين والدروز والمسيحيين والأكراد وحدة البلاد في مرحلة ما بعد الأسد بنفس القدر. وبأسلوبه الوحشي، قد يكون الأسد محقاً عندما يقول إن قبضته الحديدية فقط هل التي تحفظ للبلاد تماسكها. ولا شك أن التطورات في سوريا سوف تؤثر على لبنان المجاورة. |
À l'occasion de la cérémonie qui a marqué l'ouverture des travaux de la Commission de révision de la Constitution, le Président Koroma a appelé de ses vœux une constitution sans exclusive qui reflète l'unité du pays dans sa diversité. | UN | 7 - وخلال حفل الافتتاح، دعا الرئيس كوروما إلى صياغة دستور يشمل الجميع بحيث يعكس تنوّع البلد ووحدته. ودعا كذلك إلى صياغة الدستور بحيث يكون " قريبا من الناس، وسهل الفهم والمتابعة " . |