"l'unité palestinienne" - Translation from French to Arabic

    • الوحدة الفلسطينية
        
    • للوحدة الفلسطينية
        
    • والوحدة الفلسطينية
        
    • الوحدة الوطنية الفلسطينية
        
    • وحدة الصف الفلسطيني
        
    La question de l'unité palestinienne est également cruciale. UN كما أن مسألة الوحدة الفلسطينية تمثل أمرا أساسيا.
    Deuxièmement, s'agissant de la réconciliation interpalestinienne, le rétablissement de l'unité palestinienne est essentiel dans la perspective de l'aboutissement du processus de paix ainsi que de la reconstruction de Gaza. UN ثانياً، المصالحة بين الفصائل الفلسطينية، فاستعادة الوحدة الفلسطينية أمر أساسي لإتمام عملية السلام وإعادة إعمار غزة.
    Jusqu'à présent, l'unité palestinienne reste théorique. UN وحتى الآن لا تزال الوحدة الفلسطينية مجرد واقع افتراضي.
    L'Organisation de libération de la Palestine est le seul représentant légitime du peuple palestinien et le garant de l'unité palestinienne. UN فمنظمة التحرير الفلسطينية هي الممثل الوحيد والشرعي للشعب الفلسطينـي كمـا أنهـا كافلـة للوحدة الفلسطينية.
    Lors des consultations plénières qui ont suivi, nombre de membres du Conseil ont souligné qu'il fallait établir un cessez-le-feu effectif, assurer l'accès sans entrave à l'aide humanitaire, ouvrir les points de passage à Gaza et assurer l'unité palestinienne. UN وخلال مشاورات المجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، شدد كثير من أعضاء المجلس على ضرورة التوصل إلى وقف فعلي لإطلاق النار، ووصول المساعدة الإنسانية بدون عراقيل، وفتح المعابر إلى غزة، والوحدة الفلسطينية.
    Avec chaque fusée qui s'abat sur Israël, la farce de l'unité palestinienne devient de plus en plus évidente aux yeux du monde. UN ومع كل صاروخ يسقط على إسرائيل، تصبح ملهاة الوحدة الفلسطينية أكثر وضوحاً أمام العالم.
    Il n'y a pas eu de progrès s'agissant de l'unité palestinienne, bien que les spéculations ne manquent pas pour ce qui est de l'avenir. UN ولم تحقق الوحدة الفلسطينية تقدما، رغم أن هناك تكهنات بشأن تطورات في المستقبل.
    Ils ont réitéré l'importance de l'unité palestinienne pour la concrétisation des aspirations et droits nationaux justes et légitimes du peuple palestinien. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني.
    Ils ont réitéré l'importance de l'unité palestinienne pour la concrétisation des aspirations et droits nationaux justes et légitimes du peuple palestinien. UN وأكد الوزراء من جديد أهمية الوحدة الفلسطينية لتحقيق الحقوق والتطلعات العادلة والمشروعة والوطنية للشعب الفلسطيني.
    Cette situation met en avant la nécessité de progresser vers l'unité palestinienne dans le cadre de l'Autorité palestinienne et des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وذلك يؤكد الحاجة إلى إحراز تقدم صوب الوحدة الفلسطينية في إطار السلطة الفلسطينية، والتزامات منظمة التحرير الفلسطينية.
    Le Comité souligne également l'importance de l'unité palestinienne sous la direction légitime du Président Abbas pour l'instauration d'une paix globale. UN وتشدد اللجنة أيضا على أهمية الوحدة الفلسطينية تحت القيادة الشرعية للرئيس عباس لتحقيق سلام شامل.
    Bien entendu, parallèlement aux négociations israélo-palestiniennes, les efforts doivent se poursuivre pour ranimer l'unité palestinienne. UN وبالإضافة إلى المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، من الواضح أن الجهود يجب أن تستمر لاستعادة الوحدة الفلسطينية.
    La communauté internationale ne doit rien ménager pour rétablir l'unité palestinienne. UN ولا بد للمجتمع الدولي من بذل كل ما في وسعه لاستعادة الوحدة الفلسطينية.
    Dans ce contexte, l'unité palestinienne demeure un objectif essentiel, non seulement pour unir Gaza à la Cisjordanie, mais aussi pour jeter un fondement solide et réaliste aux efforts menés pour atteindre un accord sur le statut final. UN وفي هذا السياق، تظل الوحدة الفلسطينية هدفا أساسيا، ليس لتوحيد غزة والضفة الغربية فحسب، ولكن أيضا لتوفير أساس قوي وواقعي للجهود الرامية إلى التوصل لاتفاق بشأن الوضع النهائي.
    Bien entendu, parallèlement aux négociations israélo-palestiniennes, les efforts doivent se poursuivre pour ranimer l'unité palestinienne. UN " ويجب بداهة، بالإضافة إلى المفاوضات الإسرائيلية الفلسطينية، مواصلة الجهود لإنعاش الوحدة الفلسطينية.
    Le Secrétaire général adjoint a de nouveau réaffirmé que l'ONU appuyait l'unité palestinienne conformément aux engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine, aux principes définis par le Quatuor et aux dispositions de l'Initiative de paix arabe. UN وأكد وكيل الأمين العام من جديد أن الأمم المتحدة تدعم الوحدة الفلسطينية ضمن إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، ومبادئ اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    Le Secrétaire général adjoint a de nouveau réaffirmé que l'ONU appuyait l'unité palestinienne conformément aux engagements pris par l'Organisation de libération de la Palestine, aux principes définis par le Quatuor et aux dispositions de l'Initiative de paix arabe. UN وأكد وكيل الأمين العام من جديد أن الأمم المتحدة تدعم الوحدة الفلسطينية ضمن إطار التزامات منظمة التحرير الفلسطينية، ومبادئ اللجنة الرباعية ومبادرة السلام العربية.
    Lors d'un autre incident, le 15 mars 2011, une réunion publique de soutien à l'unité palestinienne a été dispersée violemment. UN وفي حادث آخر في 15 آذار/مارس 2011، فُرق بالعنف تجمع عام يؤيد للوحدة الفلسطينية.
    Nous saluons par ailleurs la récente déclaration dans laquelle vous défendez une position responsable en faveur de l'unité palestinienne dans le cadre de l'Autorité palestinienne dirigée par son président, Mahmoud Abbas, et des engagements de l'Organisation de libération de la Palestine. UN وتبعا لذلك، فإننا نرحب بالبيان الذي أدلى به سيادتكم مؤخرا بهذا الصدد، والذي يعكس موقفًا مسؤولا داعما للوحدة الفلسطينية في إطار السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس محمود عباس، والتزامات منظمة التحرير الفلسطينية.
    Lors de consultations plénières qui ont suivi, nombre de membres du Conseil ont souligné qu'il fallait établir un cessez-le-feu effectif, assurer l'accès sans entraves à l'aide humanitaire, ouvrir les points de passage à Gaza et assurer l'unité palestinienne. UN وخلال مشاورات للمجلس بكامل هيئته التي أعقبت ذلك، شدد كثير من أعضاء المجلس على ضرورة التوصل إلى وقف فعليّ لإطلاق النار، ووصول المساعدة الإنسانية بدون عراقيل، وفتح المعابر إلى غزة، والوحدة الفلسطينية.
    Je souligne que l'unité palestinienne est un élément clef pour parvenir à un règlement viable de la crise à Gaza. UN وأُشدد على أن الوحدة الوطنية الفلسطينية هي عنصر أساسي لإيجاد الحل الدائم للأزمة في غزة.
    L'Égypte poursuivra également ses efforts pour tirer parti des succès remportés au Caire grâce à la signature de l'accord de réconciliation palestinien, renforçant ainsi l'unité palestinienne et les efforts pour parvenir à la paix. UN كما ستواصل مصر جهودها للبناء على النجاح الذي تحقق في القاهرة بالتوقيع على اتفاق المصالحة الفلسطينية، بما يدعم وحدة الصف الفلسطيني ويصب في صالح مساعي تحقيق السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more