A cet égard, je pense que l'universalisation des droits de l'homme doit commencer dans le coeur des hommes. | UN | وفي هذا الصدد، أعتقـــد أن إضفاء الطابع العالمي على حقوق الانسان يتعيـــن أن يبدأ في قلوب البشر. |
Elle soutient l'universalisation des accords de garantie et des protocoles additionnels en tant que norme de vérification de l'observation du TNP. | UN | وتؤيد إضفاء الطابع العالمي على اتفاقات الضمانات والبروتوكولات الإضافية بوصفها معيار التحقق بالنسبة للمعاهدة. |
À l'occasion du bicentenaire de son indépendance, le Venezuela lance un appel en faveur de l'universalisation des droits de l'homme. | UN | وتوجه فنزويلا بمناسبة الذكرى المئوية الثانية لاستقلالها نداء من أجل إضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان. |
l'universalisation des protocoles additionnels permettrait de renforcer le régime international de non-prolifération et contribuerait à la sécurité de tous les États. | UN | ونعتقد أن إضفاء العالمية على البروتوكولات الإضافية من شأنه أن يعزز نظام عدم الانتشار الدولي ويسهم في أمن الدول كافة. |
Il importerait d'ailleurs d'assurer aussi l'universalisation des conventions sur les armes chimiques et les armes biologiques. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن من الهام أن يتم أيضاً ضمان انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقيات المتعلقة بالأسلحة الكيمائية والأسلحة البيولوجية. |
Elle invite l'AIEA et les États parties à déterminer des mesures susceptibles de promouvoir l'universalisation des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels. | UN | ويدعو المؤتمر الوكالة والدول الأطراف إلى تعيين تدابير محددة من شأنها الترويج للانضمام العالمي إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
Aussi, devons-nous œuvrer, ensemble, à l'universalisation des régimes des différents instruments relatifs au désarmement, à la non-prolifération nucléaire et à l'arrêt de la course aux armements. | UN | ويجب أيضا أن نعمل معا لضمان إضفاء الطابع العالمي على صكوك تتعلق بنـزع السلاح وعدم الانتشار وإنهاء سباق التسلح. |
Nous appelons de tous nos vœux l'universalisation des instruments internationaux pertinents. | UN | وندعو إلى إضفاء الطابع العالمي على الصكوك الدولية في ذلك المجال. |
De l'avis de ma délégation, le multilatéralisme demeure la seule manière d'œuvrer efficacement vers l'universalisation des instruments relatifs au désarmement et à la non-prolifération nucléaires. | UN | ويرى وفد بلدي أن التعددية لا تزال هي السبيل الوحيد للعمل بفعالية على إضفاء الطابع العالمي على صكوك نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية. |
En outre, nous appuyons toutes les initiatives visant la promotion de son entrée en vigueur intégrale et effective, ainsi que l'universalisation des règles énoncées dans cette Convention. | UN | كما ندعم كل الجهود الرامية إلى التشجيع على تنفيذها الكامل والفعال، وكذلك إضفاء الطابع العالمي على أحكام هذه الاتفاقية. |
De même, il nous faudrait travailler à l'universalisation des Conventions sur les armes biologiques et sur les armes chimiques. | UN | كما يلزمنا أن نعمل على إضفاء الطابع العالمي على اتفاقيتي الأسلحة البيولوجية والأسلحة الكيميائية. |
Nous estimons que la communauté internationale doit travailler à l'universalisation des différentes conventions multilatérales et autres instruments juridiques qui portent sur ces armes. | UN | ونعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل من أجل إضفاء الطابع العالمي على مختلف الاتفاقيات المتعددة الأطراف والصكوك القانونية الأخرى التي وضعت بشأن هذه الأسلحة. |
La délégation a estimé que l'Examen périodique universel (EPU) constituait une étape majeure sur la voie de l'universalisation des droits de l'homme. | UN | 5- رأى الوفد أن الاستعراض الدوري الشامل يمثل خطوة كبيرة إلى الأمام نحو إضفاء الطابع العالمي على حقوق الإنسان. |
l'universalisation des traités demeure une priorité, et il invite tous les États, en particulier ceux dont l'adhésion est requise en vue d'une entrée en vigueur du TICE, à signer et à ratifier le traité dans les plus brefs délais. | UN | ورأى أن إضفاء الطابع العالمي على المعاهدات لا يزال يمثل أولوية، وحث جميع الدول وبالأخص الدول التي يُعتبر انضمامها لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ضروريا لدخول المعاهدة حيز النفاذ، إلى توقيع المعاهدة والتصديق عليها دون إبطاء. |
Premièrement, nous sommes fermement convaincus que l'universalisation des accords généraux de garanties de l'AIEA et des protocoles additionnels est essentielle pour améliorer le régime actuel de garanties et de vérification. | UN | أولاً، نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن إضفاء الطابع العالمي على اتفاقات الضمانات الشاملة للوكالة وبروتوكولاتها الإضافية أساسي لتحسين النظام الراهن للضمانات والتحقق. |
La promotion de l'universalisation des accords de garanties généralisées est un principe reconnu dans le plan d'action (voir mesure no 29). | UN | 12 - إن تعزيز إضفاء العالمية على اتفاقات الضمانات الشاملة مبدأ منصوص عليه في خطة العمل (انظر الإجراء 29). |
La promotion de l'universalisation des accords de garanties généralisées est un principe reconnu dans le plan d'action (voir mesure no 29). | UN | 12 - إن تعزيز إضفاء العالمية على اتفاقات الضمانات الشاملة مبدأ منصوص عليه في خطة العمل (انظر الإجراء 29). |
La promotion de l'universalisation des accords de garanties généralisées est un principe reconnu dans le plan d'action (voir mesure no 29). | UN | 12 - إن تعزيز إضفاء العالمية على اتفاقات الضمانات الشاملة مبدأ منصوص عليه في خطة العمل (انظر الإجراء 29). |
Commentaire: Même s'il est entendu que l'universalisation des accords multilatéraux relève fondamentalement de la responsabilité des États, on reconnaît la nécessité de pouvoir compter sur la coopération des organismes internationaux. | UN | التعليق: لئن كان تحقيق انضمام جميع دول العالم إلى الاتفاقات الدولية هو بصفة أساسية من مسؤولية الدول، فإن ضرورة التعاون من جانب الوكالات الدولية هي أمر مفروغ منه. |
Elle invite l'AIEA et les États parties à déterminer des mesures susceptibles de promouvoir l'universalisation des accords de garanties généralisées et des protocoles additionnels. | UN | ويدعو المؤتمر الوكالة والدول الأطراف إلى تعيين تدابير محددة من شأنها الترويج للانضمام العالمي إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية. |
l'universalisation des garanties intégrales de l'AIEA et de ses protocoles additionnels est fondamentale. | UN | ومن الضروري تحقيق عالمية اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Un aspect particulièrement important du mandat du Service est la contribution qu'il apporte en vue de l'universalisation des instruments des Nations Unies contre le terrorisme et de la mise en place d'un cadre juridique mondial complet. | UN | وجرى التنويه بجانب محدد مهم بصفة خاصة من الولاية المسندة إلى الفرع، وفي إسهامه في إضفاء طابع عالمي على صكوك الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب بغية تكوين إطار قانوني عالمي شامل في ذلك الصدد. |