"l'unodc en" - Translation from French to Arabic

    • المكتب في عام
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • للمكتب في
        
    • المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • مكتب المخدرات والجريمة في
        
    • الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام
        
    Le relevé aérien réalisé par l'UNODC en 2010 a révélé l'existence de cultures de pavot à opium dans deux provinces du nord du pays: Phongsali et Houaphan. UN وكشفت عملية المسح الجوي التي أجراها المكتب في عام 2010 عن زراعة خشخاش الأفيون في مقاطعتين في شمال البلد هما فونغسالي وهوافان.
    25. Publiées par l'UNODC en 2008, les Bonnes pratiques de protection des témoins dans les procédures pénales afférentes à la criminalité organisée (http:// www.unodc.org/documents/organized-crime/09-80620_F_ebook.pdf) contiennent entre autres des informations sur les mesures de protection adaptées aux victimes de la traite des personnes. UN 25- يتضمّن منشور الممارسات الجيدة بشأن حماية الشهود في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجرائم المنظمة http://www.unodc.org/documents/organized-crime/09-80619_ebook_A.pdf، الذي أصدره المكتب في عام 2008، تفاصيل بشأن التدابير الحمائية المناسبة لضحايا الاتجار بالأشخاص.
    Les Pays-Bas ont soutenu des initiatives de l'UNODC en Guinée-Bissau. UN ودعمت هولندا مبادرات مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في غينيا - بيساو.
    À ce propos, nous saluons l'excellent travail accompli par l'UNODC en faveur de la ratification universelle de ces instruments et de l'aide aux parties prenantes, ainsi que les efforts qu'il déploie en vue de faciliter la coopération internationale. UN وفي هذا الصدد، نشيد بالعمل الممتاز الذي اضطلع به مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز التصديق العالمي وتوفير المساعدة للجهات المعنية إلى جانب جهوده المبذولة لتيسر التعاون الدولي.
    Dans le cadre de ce travail, nous ferons appel à l'expertise sans pareille de l'UNODC en matière de stupéfiants, de criminalité et de blanchiment d'argent. UN وسنستفيد في عملنا من الخبرة الفريدة للمكتب في مجال المخدرات والجريمة وغسل الأموال.
    Un cas de fraude a été découvert en mars 2010 au bureau local de l'UNODC en Colombie. UN 141 - وقد اكتشفت حالة غش في آذار/مارس 2010 في المكتب المحلي التابع للمكتب في كولومبيا.
    Le nouveau manuel: Handbook on the Crime Prevention Guidelines: Making Them Work a été publié en 2010 par l'UNODC en collaboration avec le Centre, qui a contribué à l'élaboration du Manuel. UN أصدر المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2010 منشوراً جديداً بعنوان دليل إعمال مبادئ الأمم المتحدة التوجيهية لمنع الجريمة، بالتعاون مع المركز الذي أسهم في وضع الدليل.
    154. Dans son introduction, le Directeur exécutif adjoint a mis l'accent sur les résultats obtenus par l'UNODC en 2009, en particulier sur les niveaux d'exécution élevés et sans précédents enregistrés par l'Office. UN 154- سلط نائب المدير التنفيذي، في المقدمة التي أدلى بها، الضوء على أداء مكتب المخدرات والجريمة في عام 2009، ولا سيما معدلات التنفيذ العالية التي لم يسبق لها مثل.
    :: Selon les résultats de l'enquête nationale sur l'usage de drogues réalisée par l'UNODC en 2005, l'Afghanistan compte quelque 920 000 toxicomanes, dont 120 000 femmes et 19 000 utilisateurs de drogues injectables. UN :: بينت نتائج الدراسة الاستقصائية الوطنية بشأن تعاطي المخدرات التي أجراها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2005 أن عدد متعاطي المخدرات في أفغانستان يبلغ ما مجموعه 000 920 شخص، منهم 000 120 امرأة، و 000 19 شخص يتعاطونها بطريقة الحقن.
    13. Le " Document de travail sur le trafic illicite de migrants par air " , publié par l'UNODC en 2010, vise à renforcer la lutte contre le trafic illicite de migrants. UN 13- وترمي " ورقة مسألة تهريب المهاجرين عن طريق الجو " ،() التي أصدرها المكتب في عام 2010، إلى تدعيم التصدي لتهريب المهاجرين.
    19. Les bonnes pratiques de protection des témoins dans les procédures pénales afférentes à la criminalité organisée, publiées par l'UNODC en 2008, énoncent des mesures de protection appropriées pour les victimes ou témoins pouvant être vulnérables. UN 19- تحدد " الممارسات الجيدة بشأن حماية الشهود في الإجراءات الجنائية المتعلقة بالجرائم المنظمة " ، التي أصدرها المكتب في عام 2008، تدابير الحماية التي تكون ملائمة للضحايا أو الشهود الذين قد يكونون عرضة للأذى.
    50. Le groupe restreint d'experts sur la criminalité liée à l'identité, établi dans le cadre de la plate-forme de consultation lancée par l'UNODC en 2007, s'est réuni à Vienne en juin 2008 pour harmoniser les mesures de lutte contre la fraude économique transnationale et la criminalité à l'identité. UN 50- عقد فريق الخبراء الأساسي المعني بالجرائم المتصلة بالهوية، الذي أنشئ في إطار العملية التشاورية التي استهلها المكتب في عام 2007، اجتماعا في فيينا في حزيران/يونيه 2008 من أجل تبسيط التصدي للاحتيال الاقتصادي عبر الوطني والجرائم المتصلة بالهوية.
    16. Le Cadre d'action international pour l'application du Protocole relatif à la traite des personnes (www.unodc.org/documents/human-trafficking/Framework_for _Action_TIP.pdf), publié par l'UNODC en 2009, est un outil d'assistance technique constitué d'une partie narrative et d'un ensemble de tableaux. UN 16- وإطار العمل الدولي من أجل تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص (www.unodc.org/documents/human-trafficking/Framework_for_Action_TIP.pdf)، الذي نشره المكتب في عام 2009، هو أداة مساعدة تقنية تتألّف من جزء سردي ومجموعة جداول.
    Cette tendance peut s'expliquer en particulier par la hausse de la criminalité dans les Caraïbes et par une vulnérabilité à la violence associée au trafic de stupéfiants. Une étude portant sur la menace constituée par le trafic de stupéfiants dans les Amériques, publiée par l'UNODC en 2008, replace ce problème dans le contexte plus large des itinéraires de trafic de drogues. UN وقد يكون هذا النمط مرتبطاً على وجه الخصوص بما خلص إليه من استنتاجات تدل على تصاعد الإجرام في منطقة الكاريبـي الفرعية وعلى قابلية تعرُّض لأفعال عنف مرتبطة بالاتجار بالمخدرات.() وقد نشر المكتب في عام 2008 دراسة عن خطر الاتجار بالمخدرات في القارة الأمريكية تتناول هذه المسألة ضمن السياق الأوسع لدروب الاتجار بالمخدرات.
    La Jordanie se félicite des efforts déployés par l'UNODC en matière de lutte contre le terrorisme et a pris des mesures concrètes pour se protéger contre cette forme de criminalité. UN 104 - ويرحب الأردن بالجهود التي يبذلها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال مكافحة الإرهاب، واتخذ تدابير ملموسة ليحمي نفسه من هذا الشكل من أشكال الجريمة.
    Plusieurs orateurs ont noté qu'il était important de mener des opérations de livraisons surveillées, d'autres ont exprimé leur soutien au Programme mondial SMART, lancé par l'UNODC en 2008. UN ونوه عدة متكلمين بأهمية إجراء عمليات تسليم مراقبة، بينما أبدى البعض تأييدهم لبرنامج " سمارت " العالمي، الذي أطلقه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2008.
    20. Le Japon a versé des contributions volontaires à l'UNODC en 2008 et en 2009 pour la mise en œuvre de deux projets de justice pour mineurs en Afghanistan, qui ont notamment mis au point des supports complets de formation sur la justice des mineurs à l'intention des juges et des procureurs. UN 20- وقدَّمت اليابان تبرعات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عامي 2008 و2009 من أجل تنفيذ مشروعين لقضاء الأحداث في أفغانستان بغية تحقيق أمور في جملتها إعداد مواد تدريبية شاملة لصالح القضاة والنواب العامين في هذا المجال.
    Des fonctionnaires du Bureau de pays de l'UNODC en Afghanistan, et du Bureau de pays de l'UNODC au Pakistan ont participé à la réunion, qui a été suivie de la deuxième réunion ministérielle de l'Initiative triangulaire. UN وشارك في الاجتماع مسؤولون من المكتبين القطريين التابعين للمكتب في أفغانستان وباكستان، وعُقِد في أعقاب هذا الاجتماع، الاجتماع الوزاري الثاني بشأن المبادرة الثلاثية.
    Les États-Unis ont le plaisir d'annoncer qu'ils apporteront une contribution de 1,7 million de dollars à l'UNODC en 2007 aux fins d'assistance technique pour la mise en œuvre de la Convention contre le crime transnational organisé ainsi que de la Convention contre la corruption. UN ويسر الولايات المتحدة أن تعلن أنها ستساهم بمبلغ 7ر1 مليون دولار للمكتب في سنة 2007 لتقديم المساعدة التقنية في تنفيذ اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد.
    En raison d'un manque de fonds pour la région, le bureau de programme régional de l'UNODC en Bulgarie a été fermé fin 2010 et la gestion du programme correspondant a été transférée au siège de l'UNODC à Vienne. UN واستجابة لانخفاض حجم التمويل في المنطقة، أُغلِق في نهاية عام 2010 مكتب البرنامج الإقليمي في بلغاريا التابع لمكتب المخدّرات والجريمة، وتولى المقر الرئيسي للمكتب في فيينا إدارة هذا البرنامج.
    Des représentants des services de détection et de répression des pays d'Amérique latine et d'Afrique de l'Ouest ont par la suite signé un mémorandum d'accord visant à promouvoir les enquêtes conjointes sur certaines affaires lors d'une réunion organisée par l'UNODC en novembre 2009 à Bogota. UN ووقّع ممثلو أجهزة إنفاذ القوانين في أمريكا اللاتينية وغرب أفريقيا مذكّرة تفاهم لتعزيز التحقيقات المشتركة في حالات محددة، وذلك أثناء اجتماع نظمه المكتب المعني بالمخدرات والجريمة في بوغوتا في تشرين الثاني/نوفمبر 2009.
    155. Dans son introduction, le Directeur exécutif adjoint a mis l'accent sur les résultats obtenus par l'UNODC en 2009, en particulier sur les niveaux d'exécution élevés et sans précédents enregistrés par l'Office. UN 155- شدّد نائب المدير التنفيذي، في كلمته الاستهلالية، على أداء مكتب المخدرات والجريمة في عام 2009، منوّها على وجه الخصوص بالحجم الكبير غير المسبوق من الأنشطة التي نفّذها المكتب.
    Publié conjointement par l'UIP et l'UNODC en 2009, le guide intitulé Combattre la traite des personnes sensibilise les parlementaires au problème de la traite des êtres humains et expose les mesures que les pays peuvent prendre pour le combattre. UN 156 - ويعمق دليل مكافحة الاتجار بالبشر، الذي نشره الاتحاد ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2009 الوعي بهذه المسألة ويطلع البرلمانيين على ما يمكن للبلدان أن تقوم به في مكافحة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more