"l'usage des drogues" - Translation from French to Arabic

    • استعمال المخدرات
        
    • لتعاطي المخدرات
        
    • إساءة استخدام العقاقير
        
    • تعاطي المخدِّرات
        
    • استخدام المخدرات
        
    • بشأن تناول المخدرات
        
    • استعمال العقاقير غير
        
    • واستعمال المخدرات
        
    Israël considère que l'on pourrait réduire l'usage des drogues en combinant éducation, prévention, traitement des toxicomanes et répression. UN وقال إن من رأي إسرائيل أن الجمع بين التعليم والوقاية والعلاج وإعمال القوانين يساعد على الحد من استعمال المخدرات.
    Programme de prévention de l'usage des drogues dans le milieu familial UN برنامج للوقاية من إساءة استعمال المخدرات داخل محيط اﻷسرة
    L'Afrique du Sud est le seul pays d'Afrique à avoir un système de surveillance systématique de l'usage des drogues grâce à son Réseau épidémiologique communautaire sud-africain sur l'abus de drogues, système qui est fondé sur la demande de traitement. UN والرصد المنتظم الوحيد لتعاطي المخدرات في أفريقيا يجري في جنوب أفريقيا، من خلال شبكة جنوب أفريقيا المعنية بالانتشار الوبائي لتعاطي المخدرات، التي هي نظام لمراقبة تعاطي المخدرات قائم على الطلب على العلاج.
    Dialogue de haut niveau avec la société civile sur le thème " Lutter ensemble contre l'usage des drogues par le biais d'une approche basée sur la santé dans le cadre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues " (organisé par le Comité d'ONG de Vienne sur les stupéfiants) UN جلسة استماع رفيعة المستوى للمجتمع المدني بعنوان " التصدي معا لتعاطي المخدرات من خلال نهج يراعي الصحة في إطار الاتفاقيات الدولية في مجال مراقبة المخدرات " (تنظمها لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمخدرات)
    7. Dans certaines situations, forte tendance à l'usage des drogues et à l'accès aux aiguilles hypodermiques stériles. UN 7 - وجود اتجاه أكبر في بعض الحالات إلى إساءة استخدام العقاقير والافتقار إلى الإبر المعقمة.
    L'Office apporte son soutien à des partenaires nationaux au Pakistan pour la réalisation de la toute première enquête nationale de population sur l'usage des drogues et la santé, qui devrait fournir un ensemble important de nouvelles données sur la toxicomanie. UN ويدعم المكتب الشركاء الوطنيين في باكستان من أجل تنفيذ أول دراسة استقصائية من نوعها بين السكان عن تعاطي المخدِّرات والصحة من المتوقع أن تقدِّم إضافة هامة إلى المعارف في مجال الارتهان للمخدِّرات.
    Ces programmes devraient être menés simultanément avec des programmes pour la prévention de l'usage des drogues et la réadaptation des consommateurs de drogues. UN وينبغي انتهاج كل هذا بشكل متزامن مع برامج لتجنب استخدام المخدرات وﻹعادة تأهيل المدمنين عليها.
    Deuxièmement, pour l'aspect humain, il faut intervenir d'une façon urgente et plus ferme pour mettre un terme à la tragédie causée par l'usage des drogues. UN ثانيـــا، لا بـــد من تدخلات عاجلة ومعززة على الصعيد اﻹنساني لوقف المأساة التي تنشأ عن استعمال المخدرات.
    La position de la Commission, qui refuse l'idée d'une décriminalisation de l'abus des drogues et des substances psychotropes, et son attitude négative à l'égard de l'élimination du strict contrôle étatique sur l'usage des drogues, sont également louables. UN وموقف اللجنة بعدم قبول إضفاء الطابع التشريعي على إساءة استعمال المخدرات والمؤثرات العقلية ونظرتها السلبية الى إنهاء مراقبة الدولة الصارمة لاستخدام المخدرات جديران بالثناء.
    Tous les pays, petits et grands confondus, doivent trouver des solutions aux problèmes de l'offre et de la demande, du blanchiment des capitaux, de la corruption et des nombreux maux sociaux qui découlent de l'usage des drogues illicites. UN ولا بد للبلدان الصغيرة والكبيرة على السواء أن تلتمس حلولا لمشاكل العرض، والطلب، وغسل اﻷموال، والفساد، والعديد من العلل الاجتماعية التي تنجم عن استعمال المخدرات غير المشروعة.
    Ces efforts, menés par la Commission nationale de lutte contre la drogue, ont donné lieu à une baisse significative de l'usage des drogues illicites entre 2010 et 2013. UN وأسفرت تلك الجهود التي اضطلع بها بقيادة اللجنة الوطنية لمكافحة المخدرات عن حدوث تراجع كبير في استعمال المخدرات غير المشروعة في الفترة بين عامي 2010 و 2013.
    Afin de renforcer les capacités nationales pour enrayer la contribution de l'usage des drogues à l'épidémie, l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime mène actuellement des projets d'assistance technique dans de nombreuses régions. UN وللمساعدة في بناء القدرات الوطنية للحد من إسهام استعمال المخدرات في انتشار الوباء، يقوم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الوقت الحالي بتنفيذ مشاريع للمساعدة التقنية في عدد من المناطق.
    3. L'Organe avait pris acte avec satisfaction du consensus enregistré parmi les représentants des gouvernements, à la quarante-huitième session de l'Assemblée générale, contre la légalisation de l'usage des drogues à des fins non médicales. UN ٣ - وأحاطت الهيئة علما، مع الارتياح، توافق اﻵراء بين ممثلي الحكومات في الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة ضد اضفاء المشروعية على استعمال المخدرات لﻷغراض غير الطبية.
    Dialogue de haut niveau avec la société civile sur le thème " Lutter ensemble contre l'usage des drogues par le biais d'une approche basée sur la santé dans le cadre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues " (organisé par le Comité d'ONG de Vienne sur les stupéfiants) UN جلسة استماع رفيعة المستوى للمجتمع المدني بعنوان " التصدي معا لتعاطي المخدرات من خلال نهج يراعي الصحة في إطار الاتفاقيات الدولية في مجال مراقبة المخدرات " (تنظمها لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمخدرات)
    Dialogue de haut niveau avec la société civile sur le thème " Lutter ensemble contre l'usage des drogues par le biais d'une approche basée sur la santé dans le cadre des conventions internationales relatives au contrôle des drogues " (organisé par le Comité d'ONG de Vienne sur les stupéfiants) UN جلسة استماع رفيعة المستوى للمجتمع المدني بعنوان " التصدي معا لتعاطي المخدرات من خلال نهج يراعي الصحة في إطار الاتفاقيات الدولية في مجال مراقبة المخدرات " (تنظمها لجنة فيينا للمنظمات غير الحكومية المعنية بالمخدرات)
    g) Dans certaines situations, tendance accrue à l'usage des drogues sans accès des aiguilles hypodermiques stériles; UN (ز) زيادة الاتجاه في بعض الحالات نحو إساءة استخدام العقاقير والافتقار إلى الإبر المعقمة التي تُستخدم للحقن تحت الجلد؛
    g) Dans certaines situations, tendance accrue à l'usage des drogues sans accès à des aiguilles hypodermiques stériles; UN (ز) زيادة الاتجاه في بعض الحالات نحو إساءة استخدام العقاقير والافتقار إلى الإبر المعقمة التي تُستخدم للحقن تحت الجلد؛
    Il se dessine au niveau mondial une image de plus en plus complexe de l'usage des drogues, le recours aux substances synthétiques et l'usage non médical de médicaments soumis à prescription, comme les opioïdes, les tranquillisants et les stimulants de prescription venant se substituer à l'usage des drogues traditionnelles. UN وعلى الصعيد العالمي، أخذت تظهر صورة تزداد جوانبها تعدُّداً عن تعاطي المخدِّرات، حيث بات يُستعاض عن تعاطي المخدِّرات التقليدية بتعاطي المواد الاصطناعية واستعمال عقاقير الوصفات الطبية لغير الأغراض الطبية، ومنها مثلاً شبائه الأفيون والمهدِّئات والمنشِّطات المصروفة بوصفة طبية.
    47. Aucune information récente et fiable sur les tendances de l'usage des drogues n'était disponible pour la plupart des pays d'Asie centrale et du Sud-Ouest; cependant, la prévalence de l'usage des opiacés était élevée dans la sous-région. UN 47- لم تكن المعلومات الحديثة والموثوقة بشأن اتجاهات تعاطي المخدِّرات متاحة بالنسبة إلى معظم أجزاء جنوب غرب آسيا وآسيا الوسطى؛ ومع ذلك، كانت هناك نسبة انتشار مرتفعة لتعاطي المواد الأفيونية في المنطقة دون الإقليمية.
    l'usage des drogues est ici strictement limité à des fins légitimes. UN وتقصر السياسة بشكل صارم استخدام المخدرات على الأغراض المشروعة.
    Le Conseil international sur les problèmes de l'alcoolisme et des toxicomanies (CIPAT) a pour objectif de réduire et de prévenir les effets nocifs résultant de l'usage des drogues, y compris l'alcool et le tabac, ainsi que les jeux d'argent. UN إن اﻷهداف التي يتوخاها المجلس الدولي المعني بمشاكل الكحول واﻹدمان هي تخفيض ومنع اﻵثار الضارة الناجمة عن استعمال العقاقير غير المشروعة والمشروعة، بما فيها الكحول والتبغ، فضلا عن القمار.
    Faisons face à la toxicomanie et à l'usage des drogues, qui entravent les possibilités de développement des enfants et des adolescents, et qui affectent les familles ainsi que le tissu social de leur communauté. UN ولنواجه الإدمان واستعمال المخدرات التي تعرض للخطر فرص التنمية لأطفالنا ومراهقينا، وتؤذي عائلاتهم وتضر بالنسيج الاجتماعي لمجتمعاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more