Enow soutient que l'incident représentait un cas de pillage et l'a mis publiquement sur le compte de l'UTI. | UN | وقد أصر إينو على أن الحادث كان حالة من حالات النهب، وألقى بمسؤولية الحادث صراحة على اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Pour Adaani, l'investissement dans l'UTI se justifiait sur le plan idéologique et représentait en même temps sur le plan financier un coup lors duquel il espérait retirer des avantages après la prise du pays par l'UTI. | UN | وبالنسبة لعدني كان الاستثمار في اتحاد المحاكم الإسلامية يستند إلى دوافع عقائدية، كما كان يشكل مخاطرة مالية كان يأمل من ورائها أن يجني فوائد من وراء بسط اتحاد المحاكم الإسلامية سيطرته على البلد. |
Il y a environ quatre semaines, j'ai rencontré des représentants de l'UTI à Nairobi. | UN | وقبل حوالي أربعة أسابيع، التقيت بممثلي اتحاد المحاكم الإسلامية في نيروبي. |
Il a également fourni des troupes et dispensé une formation à l'UTI en Somalie, comme suit : | UN | وقدمت أيضا الجنود والتدريب لاتحاد المحاكم الإسلامية في الصومال، على النحو الموصوف أدناه: |
Toutefois, l'UTI s'est rapidement aperçue que les seigneurs de guerre voyaient leur popularité diminuer parmi la majorité des Somaliens. | UN | ولكن اتحاد المحاكم الإسلامية أدرك بسرعة أن أمراء الحرب فقدوا شعبيتهم لدى عامة الصوماليين. |
Cependant, l'UTI a boycotté le Congrès, arguant que la capitale n'était pas un terrain neutre en raison de la présence de troupes éthiopiennes. | UN | وقاطع اتحاد المحاكم الإسلامية مع ذلك المؤتمر، قائلا إن السبب يرجع إلى تواجد القوات الإثيوبية، وأن العاصمة غير محايدة. |
La baisse constatée est en partie imputable au fait que l'UTI ne contrôle plus Mogadiscio. Celle-ci avait procédé à un recrutement massif parmi les écoliers en 2006, lorsqu'elle contrôlait encore la ville, ce qui avait été plus facile à surveiller. | UN | و يعزى الانخفاض جزئيا إلى أن اتحاد المحاكم الإسلامية لم يعد يسيطر على مقديشو، وأنه خلال سيطرته عليها في عام 2006، عمل على تجنيد الأطفال في المدارس بشكل جماعي، وهو ما كان من الميسر رصده. |
l'UTI a rapidement été délogée de la capitale et d'autres régions du centre et du sud de la Somalie. | UN | وأُخرج اتحاد المحاكم الإسلامية بسرعة من العاصمة ومن مناطق أخرى في وسط جنوبي الصومال. |
Les chefs de guerre sont aujourd'hui parmi les principaux clients du marché aux armes de Bakaraaha et ils tentent de récupérer leurs anciens fiefs, qu'ils ont perdu quand l'UTI s'est emparé du centre et du sud de la Somalie en 2006. | UN | وكانوا قد فقدوا السيطرة على إقطاعياتهم بعد أن استولى اتحاد المحاكم الإسلامية على وسط وجنوب الصومال خلال عام 2006. |
Les armes, fournies par le Gouvernement érythréen, étaient destinées à l'UTI. | UN | وقد وردت هذه الأسلحة من الحكومة الإريترية إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Formation des membres des milices de l'UTI en Érythrée | UN | تدريب أعضاء مليشيات اتحاد المحاكم الإسلامية في إريتريا |
l'UTI a également déployé certaines de ses unités durant la même période dans les régions de Baledogle et de Leego. | UN | 63 - ولقد نشر اتحاد المحاكم الإسلامية كذلك بعض وحداته أثناء نفس الفترة الزمنية في منطقتي باليدوغلي ولييجو. |
L'hôpital est administré par l'UTI, qui en assure également la sécurité. | UN | ويدير اتحاد المحاكم الإسلامية هذا المستشفى ويحافظ على أمنه. |
Baledogle est un important point d'entrée pour les armes destinées à l'UTI. | UN | وتعتبر باليدوغلي نقطة دخول هامة للأسلحة المقدمة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
En revanche, les armes étaient directement envoyées à l'UTI. | UN | ومن الناحية الأخرى، كان التجار يشحنون الأسلحة مباشرة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية. |
On trouvera ci-après des exemples d'expéditions d'armes directement à l'UTI et à l'Administration du Puntland. | UN | وفيما يلي أمثلة لشحنات الأسلحة المباشرة إلى اتحاد المحاكم الإسلامية وإدارة بونتلاند. |
Les transactions concernant les armes sont tenues secrètes pour éviter que l'UTI n'en ait connaissance. | UN | وتبقى صفقات الأسلحة طي الكتمان لتجنب أن يكتشفها اتحاد المحاكم الإسلامية. |
Les sources du Groupe de contrôle ont clairement indiqué que l'Érythrée était utilisée comme point de passage, plate-forme et coordonnateur de l'appui apporté à l'UTI en Somalie. | UN | وتبين مصادر فريق الرصد بصورة واضحة أن إريتريا تستخدم الآن بمثابة معبر ومنصة لمرور الدعم لاتحاد المحاكم الإسلامية في الصومال، فضلا عن الاضطلاع بدور التنسيق لذلك الدعم. |
Les destinataires de la cargaison étaient les forces militaires de l'UTI basées à Raskiamboni, Guriel, Mogadishu et Kismayo. | UN | والجهة المرسل إليها الشحنة هي القوات العسكرية لاتحاد المحاكم الإسلامية المتمركزة في راشيامبوني، وغوريل، ومقديشو وكيسمايو. |
Les armes devaient être fournies aux éléments militaires de l'UTI opérant dans les régions de Kismaayo et de Baidoa. | UN | وكان يتعين تقديم الأسلحة إلى العناصر العسكرية التابعة لاتحاد المحاكم الإسلامية العاملة في منطقتي كيسمايو وبيدوا. |
La possibilité d'un affrontement militaire possible entre le GFT et l'UTI est une menace constante. | UN | ووقوع أمر يعجل باحتمال حدوث مواجهة عسكرية بين الحكومة الاتحادية الانتقالية واتحاد المحاكم الإسلامية خطر ماثل دائما. |
De nombreux cas d'enfants enrôlés de force par l'UTI et l'ARPCT à Mogadishu et dans la région d'Hiran ont été signalés. | UN | 70 - وأفيد عن حالات عديدة قام فيها عناصر من الاتحاد والتحالف بتجنيد أطفال بالإكراه، وذلك في مقديشو ومنطقة هيران. |