Constatant que l'utilisation accrue des sources d'énergie nouvelles et renouvelables pourrait améliorer l'accès aux services énergétiques modernes, | UN | وإذ تسلم بأن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة يمكن أن تعزز إمكانيات الحصول على خدمات طاقة حديثة، |
Réduire l'impact sur l'environnement grâce à l'utilisation accrue des énergies propres et à l'adoption de procédés et techniques propres et écologiquement viables. | UN | الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقة النظيفة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا. |
Réduire l'impact sur l'environnement grâce à l'utilisation accrue des énergies propres et à l'adoption de procédés et techniques propres et écologiquement viables. | UN | الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقة النظيفة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا. |
l'utilisation accrue des transports terrestres explique le nombre inférieur aux prévisions. | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى تزايد استخدام النقل البري |
l'utilisation accrue des médias sociaux pourrait aussi créer un déséquilibre linguistique dans les contenus. | UN | ومن شأن التوسع في استخدام الوسائط الاجتماعية أن يؤدي أيضا إلى اختلال التوازن في إنتاج المحتوى بمختلف اللغات. |
Elle a noté que ce dernier avait eu des difficultés manifestes, à ses trente et unième et trente-deuxième sessions, à parvenir à une position commune sur les nouvelles questions juridiques découlant de l'utilisation accrue des signatures numériques et autres signatures électroniques. | UN | وأشارت اللجنة إلى أن الفريق العامل، طوال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، مرّ بصعوبات واضحة من أجل التوصل إلى فهم مشترك للمسائل القانونية الجديدة التي نشأت جرّاء الاستخدام المتزايد للتوقيعات الرقمية والتوقيعات الإلكترونية الأخرى. |
Cette synergie s'est par exemple révélée essentielle pour l'élaboration et l'application du Système intégré de gestion programmatique et financière ainsi que pour l'utilisation accrue des possibilités offertes par Internet. | UN | وعلى سبيل المثال، أصبح هذا التآزر عاملا أساسيا في تطوير نظام بروفي وزيادة استخدام تسهيلات الانترنت. |
Il a été souligné que les investissements dans les données fondamentales ou les données de base étaient cruciaux et que l'utilisation accrue des données spatiales dans de nombreux secteurs constituait un puissant moteur économique. | UN | وجرى تأكيد أن الاستثمار في البيانات القاعدية أو الأساسية أمر حيوي، وأن ازدياد استخدام البيانات المكانية في قطاعات عديدة يشكل قوى دافعة للكثير من الأنظمة الاقتصادية. |
l'utilisation accrue des produits agricoles pour la fabrication de biocarburants doit tenir compte des besoins de sécurité alimentaire de la majeure partie des populations vulnérables de ces pays. | UN | ولا بد في زيادة استخدام المحاصيل من أجل الوقود الأحيائي من مراعاة احتياج أضعف السكان في أقل البلدان نموا للأمن الغذائي. |
Réduire l'impact sur l'environnement grâce à l'utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables et l'adoption de procédés et techniques propres et respectueux de l'environnement. | UN | الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقات المتجددة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا. |
Son augmentation est due à l'utilisation accrue des ateliers d'imprimerie de la CNUCED. | UN | وتُعزى الزيادة إلى الاحتياجات الإضافية الناتجة عن زيادة استخدام المرافق الداخلية. |
Des progrès sont faits dans le système d'enquêtes, en particulier, avec l'utilisation accrue des méthodes scientifiques et le recours de moins en moins aux témoignages et aveux. | UN | وتجري تحسينات في نظام التحقيق ولا سيما من خلال زيادة استخدام الطرق العلمية والحد من الاعتماد على الإيفادات والاعترافات. |
En ce qui concerne les frais de formation, des économies ont été réalisées grâce à l'utilisation accrue des moyens de formation disponibles dans la zone de la mission. | UN | وفيما يتعلق برسوم التدريب، نتجت الوفورات عن زيادة استخدام موارد التدريب داخل منطقة البعثة. |
Le résultat supérieur aux prévisions résulte de l'utilisation accrue des moyens existants pour la tenue de réunions et de séances de formation concernant Umoja | UN | ويعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة استخدام القدرات الموجودة لإجراء اجتماعات ودورات تدريبية تتعلق بنظام أوموجا |
Le nombre est supérieur aux prévisions du fait de l'utilisation accrue des services audio et vidéoconférence. | UN | يعزى ارتفاع الناتج إلى زيادة استخدام الخدمات الصوتية وخدمات التداول بالفيديو |
Avec l'utilisation accrue des sources d'énergie renouvelables, les possibilités de création d'entreprises se sont multipliées dans des domaines tels que les technologies de production d'énergie non polluante, ce qui a également contribué à réduire les changements climatiques et la pollution de l'air. | UN | وأضاف أنه مع تزايد استخدام مصادر الطاقة المتجددة زادت فرص مؤسسات الأعمال في مجالات مثل مجال تكنولوجيا الطاقة النظيفة التي تساعد أيضا على تقليل تغيُّر المناخ وتلوث الهواء. |
Il a été noté qu'à ses trente et unième et trente-deuxième sessions, le Groupe de travail avait eu des difficultés manifestes à parvenir à une position commune sur les nouvelles questions juridiques découlant de l'utilisation accrue des signatures numériques et autres signatures électroniques. | UN | ولوحظ أن الفريق العامل قد عانى، خلال دورتيه الحادية والثلاثين والثانية والثلاثين، من صعوبات جلية في سعيه إلى التوصل إلى تفاهم مشترك بشأن المسائل القانونية الجديدة التي نشأت عن تزايد استخدام التوقيعات الرقمية وغيرها من التوقيعات الالكترونية. |
Plusieurs délégations ont souligné les risques de l'utilisation accrue des ressources non biologiques des fonds marins. | UN | 240 - وأشارت عدة وفود إلى إمكانيات تزايد استخدام الموارد غير الحية لقاع البحار. |
13. Le taux de fécondité s'est abaissé de 36,6 ‰ en 1945 à 21,3 ‰ en 1989, phénomène qui s'explique, notamment, par le report à un âge plus tardif du mariage, pour les femmes, et par l'utilisation accrue des méthodes de planification de la famille. | UN | ٣١- انخفض معدل الخصوبة من ٦,٦٣ في اﻷلف في سنة ٥٤٩١ الى ٣,١٢ في ٩٨٩١ ومن العوامل التي أدت الى انخفاض معدل المواليد رفع سن الزواج بالنسبة لﻹناث وكذلك التوسع في استخدام وسائل تنظيم اﻷسرة. |
Il a été suivi par M. A. R. Ravishankara, qui a mentionné l'utilisation accrue des HFC et ses conséquences, notamment les moyens d'éviter l'impact des HFC sur le climat, et le rôle des réserves dans l'avenir de la couche d'ozone et leurs incidences sur le climat. | UN | وأعقبه السيد أ. ر. رافيشناكارا، الذي ناقش التوسع في استخدام مركبات الكربون الهيدروفلورية وعواقبها، بما في ذلك طرق تجنب التأثيرات المناخية لهذه المركبات ودور المصارف في طبقة الأوزون في المستقبل وأثرها على المناخ. |
À coté de ses nombreux avantages, le tourisme fait en effet peser de lourdes menaces sur nos ressources, en raison de l'utilisation accrue des réserves en eau douce, des impératifs de plus en plus grands de l'élimination des déchets, et de la pollution qui menace nos mers. | UN | فعدا عن منافعها الكثيرة، تفرض السياحة ضعوطا قاسية على مواردنا عن طريق الاستخدام المتزايد لمخزون المياه العذبة، والمتطلبات الزائدة لتصريف النفايات، وخطر تلوث بحارنا. |
Concrètement, l'utilisation accrue des applications spatiales et des données de télédétection pour la réduction des effets des catastrophes, comme le recommande l'Assemblée générale, permet des analyses qui pourraient utilement être communiquées à d'autres collectivités aux prises avec des situations semblables. | UN | ومثال ملموس لذلك هو الاستخدام المتزايد للتطبيقات الفضائية والبيانات المتعلقة بالحد من الكوارث، الذي أوصت به الجمعية العامة، والذي يتيح تحليلات يمكن مشاطرتها مع المجتمعات التي تواجه حالات مماثلة. |
Elles s'orientent vers des mesures de grande ampleur telles que la restitution du carbone et le stockage et l'utilisation accrue des centrales nucléaires. | UN | وهي تنحو نحو اتخاذ تدابير واسعة النطاق، مثل احتجاز الكربون وخزنه وزيادة استخدام مصانع الطاقة النووية. |
D'autres ont considéré que, globalement, l'utilisation accrue des services de conférence bénéficiait à tous et qu'il s'agissait en fait du principal objectif du Comité. | UN | وأشار البعض الآخر، من منظور المنظومة بكاملها، إلى أن ازدياد استخدام موارد الخدمات يفيد الجميع، وهو في الواقع الهدف الرئيسي للجنة. |