Les femmes mariées tirent profit de l'utilisation de cette méthode atraumatique, car elle réduit la violence conjugale. | UN | والمتزوجات يستفدن من استخدام هذه الطريقة غير التوغلية لأنها تقلل من استغلال الزوجة. |
Toutefois, l'utilisation de cette encaisse fait l'objet de restrictions. | UN | إلاّ أن ثمة قيودا على استخدام هذه الموارد. |
Une autre étude sera effectuée sur l'utilisation de cette approche. | UN | وستجرى دراسة أخرى بشأن استخدام هذا النهج. |
Le HCR doit présenter un rapport annuel sur l'utilisation de cette réserve et les besoins de réapprovisionnement. | UN | وتقدم المفوضية سنوياً تقارير عن استخدام هذا الاحتياطي واحتياجات تجديده. |
Les obligations énoncées dans cette disposition se rapportent à la fourniture d'une information sur la santé et à l'aide à fournir aux fins de l'utilisation de cette information. | UN | 58- تشمل الالتزامات المنصوص عليها بموجب هذا الحكم توفير المعلومات المتعلقة بالصحة والدعم اللازم لاستخدام هذه المعلومات. |
l'utilisation de cette expression n'est donc pas opportune dans le contexte des effets des conflits armé sur les traités. | UN | واستخدام هذه العبارة غير ملائم في سياق آثار النزاعات المسلحة على المعاهدات. |
Depuis 1995, Internationale libérale déploie des efforts pour élargir l'utilisation de cette nouvelle technologie, particulièrement dans les pays en développement. | UN | ويقوم الاتحاد ببذل الجهود لتوسيع استخدام هذه التكنولوجيا الجديدة، وخصوصا في البلدان النامية. |
Il lui reste encore à affiner les valeurs qui déterminent l'utilisation de cette force. | UN | ولكن لا يزال يتعين عليها أن تصقل القيم التي تحدد وجه استخدام هذه القوة. |
l'utilisation de cette expression trahit une idéologie et des politiques expansionnistes. Français Page | UN | ويدل استخدام هذه العبارة على أيديولوجية وسياسات توسعية. |
l'utilisation de cette technologie semble rendre légèrement radioactif. | Open Subtitles | يبدو أن استخدام هذه التقنية قد يجعل المرء مشعاً قليلاً. |
Le Canada a fourni une notification de mesures de réglementation finales au Secrétariat de la Convention Rotterdam en 2008, concernant les mesures adoptées pour réglementer l'utilisation de cette substance au titre du Règlement sur certaines substances toxiques interdites de 2005. | UN | وقدمت كندا إخطاراً بشأن الإجراء التنظيمي النهائي لأمانة اتفاقية روتردام في 2008 بشأن فرض الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بها رقابة على استخدام هذه المادة بموجب القواعد الخاصة بحظر بعض المواد السامة لعام 2005. |
Le Canada a fourni une notification de mesures de réglementation finales au Secrétariat de la Convention Rotterdam en 2008, concernant les mesures adoptées pour réglementer l'utilisation de cette substance au titre du Règlement sur certaines substances toxiques interdites de 2005. | UN | وقدمت كندا إخطاراً بشأن الإجراء التنظيمي النهائي لأمانة اتفاقية روتردام في 2008 بشأن فرض الإجراء التنظيمي النهائي الخاص بها رقابة على استخدام هذه المادة بموجب القواعد الخاصة بحظر بعض المواد السامة لعام 2005. |
Le Venezuela s'est toujours opposé à l'utilisation de cette expression dans les instruments juridiques adoptés par la communauté internationale. | UN | وفنزويلا ما فتئت دائما تعترض على استخدام هذا التعبير في الصكوك القانونية المعتمدة من قبل المجتمع الدولي. |
En outre, il continue d'encourager l'utilisation de cette méthode en demandant aux consultants et aux fournisseurs des programmes d'apprentissage de l'adopter pour les évaluations des cours. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يواصل المكتب تعزيز استخدام هذا النهج عن طريق اشتراط أن يعتمد المستشارون والبائعون الذين يقدمون برامج التعلم منهجية عائد الاستثمار في تقييم دوراتهم الدراسية. |
Cuba peut toutefois autoriser l'utilisation de cette technologie, à la demande d'un autre État, si la législation de celui-ci le permet. | UN | بيد أنَّ كوبا لا تعارض استخدام هذا النوع من التكنولوجيا بناء على طلب من دولة أخرى، إذا كانت تشريعاتها تسمح بذلك. |
Cependant, l'évaluation du devenir et du comportement du trichlorfon dans l'environnement a montré qu'on ne pouvait pas rejeter la possibilité d'une contamination des eaux superficielles par suite de l'utilisation de cette substance sur des cultures sous serre. | UN | بيد أنه نتيجةً للتقييم المتعلق بمصير وسلوك الترايكلورفون، فإن تلوث المياه السطحية نتيجة لاستخدام هذه المادة في البيوت الزجاجية أمر لا يمكن استبعاده. |
l'utilisation de cette technologie, quoiqu'assez coûteuse, l'est tout de même moins que l'incarcération. | UN | واستخدام هذه التكنولوجيا، برغم أنها مكلفة بعض الشيء، أقل تكلفة من الإيداع في الحبس. |
Il rend compte de l'utilisation de cette provision au Conseil d'administration à sa session ordinaire suivante, par l'intermédiaire du Comité consultatif. | UN | ويقدم تقرير عن هذا الاستخدام إلى المجلس التنفيذي في دورته العادية التالية عن طريق اللجنة الاستشارية. |
Les autres incertitudes en rapport avec l'utilisation de cette nouvelle technologie sont le transfert potentiel du gène concerné à des espèces sauvages et le transfert non voulu à des pays voisins. | UN | ومن بين أوجه الريبة الأخرى المتصلة باستخدام هذه التكنولوجيا، احتمال انتقال الجينات المفاجئ إلى أنواع برية وعبورها العفوي للحدود إلى البلدان المجاورة. |
l'utilisation de cette catégorie d'armes se révèle aujourd'hui un désastre pour la communauté internationale, quand on sait que plus de 500 000 personnes sont tuées chaque année, la plupart dans des conflits armés et en majorité des populations civiles. | UN | وإن استعمال تلك الفئة من الأسلحة يجلب عواقب وخيمة على المجتمع الدولي. ونحن نعلم أن ما يزيد على 000 500 شخص - وغالبيتهم من المدنيين - يقتلون بهذه الأسلحة كل عام، ومعظمهم في أثناء الصراعات المسلحة. |
La délégation du pays de l'intervenant a été informée que le Président de l'Assemblée générale des Nations Unies convoquait une réunion à New York dans le but de parvenir à un consensus sur l'utilisation de cette expression. | UN | وقال إن وفده قد أحيط علماً بأن رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة عازم على عقد اجتماع في نيويورك يهدف إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن استخدام ذلك المصطلح. |
En outre, le programme met en œuvre un projet de sensibilisation visant à promouvoir la visibilité et l'utilisation de cette plate-forme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعكف البرنامج على تنفيذ مشروع توجيه يهدف إلى زيادة إبراز واستخدام هذا السجل. |
Tout en confirmant que l'utilisation de cette ville comme lieu de comparaison était techniquement correcte selon la méthode établie, la Commission a estimé que Paris pouvait aussi constituer une base utile de comparaison (compte tenu du fait que l'OCDE comptait peu de fonctionnaires à Washington). | UN | وفي الوقت الذي أكدت فيه اللجنة أن استخدام اﻷمانة لواشنطن كمكان للمقارنة هو أمر سليم فنيا من حيث المنهجية المتبعة، فإنها رأت أن باريس تعتبر أيضا أساسا صالحا للمقارنة )بالنظر إلى أن منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لديها عدد محدود جدا من الموظفين في واشنطن(. |