Taxe sur l'utilisation de combustibles fossiles et autres produits contribuant aux émissions de CO2 | UN | ضريبة على استخدام الوقود الأحفوري وغيره من المنتجات التي تسهم في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون |
l'utilisation de combustibles fossiles a continué à augmenter plus vite que celle d'énergie renouvelable dans la plupart des petits États insulaires en développement. | UN | ولا يزال استخدام الوقود الأحفوري يزداد بوتيرة أسرع من استخدام الطاقة المتجددة في معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Le dosage de sources d'énergie primaire s'est en même temps considérablement modifié et l'utilisation de combustibles fossiles surtout semble aussi s'être beaucoup répandue. | UN | وفي الوقت نفسه، حدث تغير هائل في مزيج مصادر الطاقة اﻷولية، كما أصبحت تركة التوسع الضخم في استخدام الوقود الاحفوري بصورة غالبة أمرا باديا للعيان. |
La République tchèque a fait état d'un remplacement partiel dans sa production d'énergie de l'utilisation de combustibles fossiles par des sources d'énergie renouvelables et signalé une réduction consécutive des émissions entre 1990 et 1994. | UN | وأفادت الجمهورية التشيكية عن التحول في إنتاج الطاقة من استخدام أنواع الوقود الأحفوري إلى استخدام أنواع الوقود المتجدد وما تبع ذلك من تخفيض في الانبعاثات بين عامي 1990 و 1994. |
Chaque année, quatre millions de personnes environ, surtout des femmes et des enfants, meurent prématurément de maladies qui s'expliquent par la pollution de l'air dans les habitations du fait de l'utilisation de combustibles solides pour la cuisson des aliments. | UN | ففي كل سنة، يموت حوالي 4 ملايين شخص، معظمهم من النساء والأطفال، في وفيات مبكرة بسبب أمراض تعزى إلى تلوث الهواء للأسر المعيشية نتيجة الطهي باستخدام الوقود الصلب. |
Plusieurs pays encouragent l'utilisation de combustibles propres et la conduite d'études relatives à l'impact sur l'environnement sont généralement exigées pour la production d'énergie et les systèmes de transport. | UN | ويجري تشجيع استخدام الوقود النظيف في بلدان عديدة، وتعد تقييمات اﻷثر البيئي مطلبا شائعا في مجال انتاج الطاقة وشبكات النقل. |
Si l'économie mondiale était actuellement fortement axée sur l'utilisation de combustibles fossiles, cela ne voulait pas dire qu'aucune mesure économique ne pouvait être envisagée sur le plan théorique en vue de réduire sensiblement la consommation d'énergie et les émissions connexes. | UN | صحيح أن اقتصاد العالم اليوم موجه بدرجة عالية إلى استخدام الوقود اﻷحفوري لكن هذا لا يعني عدم وجود إمكانيات اقتصادية نظرية للعمل تحقق تخفيضات ذات بال في استخدام الطاقة والانبعاثات المتصلة به. |
Par conséquent, les pays devraient envisager d'adopter des politiques énergétiques qui prévoient l'utilisation de combustibles fossiles liquides et gazeux pour venir compléter les énergies renouvelables. | UN | لذا ينبغي أن تنظر البلدان في اعتماد سياسات في مجال الطاقة تقوم على استخدام الوقود الأحفوري السائل والغازي لمعاضدة الطاقة المتجددة. |
Dans de nombreuses parties du monde, l'utilisation de combustibles traditionnels sont dangereux pour la santé en ce qui concerne notamment les femmes pauvres qui passent des heures à faire la cuisine à l'intérieur devant leur fourneau. | UN | وفي كثير من أنحاء العالم يترتب على استخدام الوقود التقليدي مخاطر صحية، إذ أن المرأة الفقيرة تمضي ساعات في تجهيز نار الطهي داخل أماكن مغلقة. |
Deuxièmement, l'utilisation de combustibles solides pour la cuisine et le chauffage entraîne des niveaux élevés de pollution de l'air à l'intérieur des habitations, ce qui est chaque année à l'origine de 1,6 million de décès prématurés, essentiellement des femmes et des enfants. | UN | وثانيهما أن استخدام الوقود الصلب في الطهي والتدفئة يتسبب في ارتفاع مستويات تلوث الهواء الداخلي، وهو ما يؤدي بدوره إلى 1.6 مليون حالة وفاة قبل الأوان، وأغلبها في صفوف النساء والأطفال |
Malgré toutes ces mesures, peu de progrès ont été accomplis dans les petits États insulaires en développement pour remplacer les combustibles fossiles par des sources d'énergie à faible émission de carbone; l'utilisation de combustibles fossiles a continué d'augmenter plus vite que celle d'énergie renouvelable dans la plupart des petits États insulaires en développement. | UN | وعلى الرغم من كل هذه الجهود، لم يحرز سوى قدر ضئيل من التقدم في الاستعاضة عن أنواع الوقود الأحفوري والتحوّل إلى مصادر طاقة متعادلة من حيث الأثر الكربوني في الدول الجزرية الصغيرة النامية. وظل استخدام الوقود الأحفوري يزداد بسرعة تزيد على سرعة استخدام الطاقة المتجددة في معظم تلك الدول. |
On entend par co-traitement l'utilisation de combustibles et/ou matières premières de remplacement aux fins de récupération d'énergie et/ou de ressources. | UN | والتجهيز المشترك عبارة عن استخدام أنواع الوقود و/أو المواد الخام البديلة في أغراض استرجاع الطاقة و/أو الموارد. |
Des études indiquent qu'à terme, il serait possible de restructurer entièrement le système énergétique mondial en éliminant l'utilisation de combustibles fossiles, surtout en accompagnant cette restructuration de vigoureuses mesures de conservation et d'amélioration du rendement énergétique. | UN | وتبين الدراسات أنه يمكن، على مدى فترات زمنية طويلة جدا، إعادة تشكيل نظام الطاقة العالمي بالكامل بحيث يتخلص من استخدام أنواع الوقود اﻷحفوري، وبخاصة إذا ما بذلت جهود نشطة في مجالي حفظ الطاقة وتحسين كفاءة الطاقة. |
Les émissions de dioxyde de carbone (CO2) constituent un argument qui commence à peser contre l'utilisation de combustibles fossiles traditionnels tels que le coke de pétrole. | UN | 196- وثمة عامل آخر بدأ في التأثير ضد استخدام أنواع الوقود الأحفوري التقليدية مثل فحم البترول المكلسن كوقود، ويتعلق هذا العامل بانبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |
Cela dit, tant que les externalités associées à l'utilisation de combustibles fossiles sont incorporées dans leurs prix, les sources d'énergie renouvelables seront moins compétitives et leur exploitation difficile à financer. | UN | ومع ذلك، وما لم يتم دمج العوامل الخارجية المرتبطة باستخدام الوقود الأحفوري في أسعارها، فإن الطاقة المتجددة ستظل أقل قدرة على المنافسة ويكون من الصعب تمويلها . |
Le Comité note avec satisfaction que l'État partie a pris des mesures nouvelles et efficaces en vue d'introduire l'utilisation de combustibles sans danger pour l'environnement et la santé, en commençant par les services de transports publics des grandes villes où la pollution représente un grave danger pour la vie et la santé. | UN | 149- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف قد اتخذت تدابير جديدة وفعالة لإدخال الوقود الصحي والمتلائم مع البيئة، ابتداءً بشبكات النقل العام في المدن الرئيسية التي يشكل فيها التلوث تهديداً خطيراً للحياة والصحة. |
Éviter l'utilisation de combustibles de substitution durant les phases de démarrage et d'arrêt; | UN | (د) عدم استخدام النفايات كوقود تغذية عند البدء أو الانتهاء؛ |
Méthodes envisageables de répartition des émissions provenant de l'utilisation de combustibles de soute | UN | خيارات تحديد حصص الانبعاثات من استخدام وقود الصهاريج |
i) L'application des meilleures techniques disponibles et des meilleures pratiques environnementales, y compris l'utilisation de combustibles, de matériaux et de procédés de remplacement ou modifiés; | UN | ' 1` تطبيق أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، بما في ذلك النظر في استخدام أنواع وقود ومواد وعمليات بديلة أو معدَّلة؛ |
Depuis 1990, la politique énergétique a mis particulièrement l'accent sur la réduction des émissions de CO2, principalement par le biais d'une augmentation d'efficacité au stade de la consommation finale d'énergie, d'une augmentation du rendement global des systèmes d'approvisionnement et de conversion et par l'utilisation de combustibles et de sources d'énergie plus propres, y compris les sources d'énergie renouvelables. | UN | وشرعت سياسة الطاقة تركز بقوة منذ عام ٠٩٩١ على تخفيض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، بطرق منها زيادة كفاءة الاستخدام النهائي للطاقة، وزيادة الكفاءة العامة لنظم التوريد والتحويل، واستخدام أنواع أنظف من الوقود ومن مصادر الطاقة، بما في ذلك مصادر الطاقة المتجددة. |
l'utilisation de combustibles de basse qualité et de véhicules de transport usagés contribue à la pollution. | UN | ويساهم في التلوث استخدام أنواع من الوقود ذات نوعية رديئة، واستخدام مركبات بالية في النقل. |
C. Développement de l'utilisation de combustibles non fossiles et de combustibles fossiles à faible teneur en carbone | UN | جيم - زيادة استخدام الطاقة من الوقود غير اﻷحفوري وأنواع الوقود اﻷحفوري ذات التركيز الكربوني اﻷدنى |
L'existence d'une cuisine et l'utilisation de combustibles sûrs pour cuisiner sont des facteurs déterminants de la qualité de vie et du bien-être de la population. | UN | ويعتبر توفّر غرفة مطبخ واستخدام الوقود المأمون في الطبخ عوامل حاسمة بالنسبة لأسلوب حياة السكان ورفاههم. |
Si la suspension de la construction de nouvelles centrales nucléaires actuellement en vigueur est prolongée au-delà de 2000, il faudra recourir aux importations pour satisfaire une partie de la demande d'électricité ou à l'utilisation de combustibles fossiles, ce qui aurait de graves répercussions sur les émissions de dioxyde de carbone (CO2). | UN | واذا مدد الى ما بعد عام ٠٠٠٢ الوقف الاختياري الراهن لبناء المحطات النووية الجديدة في سويسرا، فقد يتعين تلبية جزء من الطلب على الطاقة الكهربائية بواسطة الاستيراد أو بحرق الوقود اﻷحفوري، بما يترتب على ذلك من آثار مهمة على صعيد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون. |