"l'utilisation de la langue" - Translation from French to Arabic

    • استخدام اللغة
        
    • استعمال اللغة
        
    • واستخدام اللغة
        
    • باستخدام اللغة
        
    • استخدام لغة
        
    • باستعمال اللغة
        
    • واستخدام لغة
        
    l'utilisation de la langue maternelle à l'école est un puissant remède contre l'analphabétisme. UN ويشكل استخدام اللغة الأم في المدرسة علاجا قويا ضد الأمية.
    Interdiction de l'utilisation de la langue azérie dans les écoles; UN حظر استخدام اللغة الأذربيجانية في المدارس؛
    Les autorités essayaient de limiter l'utilisation de la langue russe dans tous les domaines. UN وتحاول السلطات الحد من استعمال اللغة الروسية في جميع مجالات الحياة.
    l'utilisation de la langue nationale dans les documents écrits autant que dans les débats ne répondait pas seulement à un souci d'efficacité pour la communication, elle constituait de plus une marque de respect à l'égard des droits linguistiques de la population. UN واستخدام اللغة الوطنية في الوثائق الخطية وكذلك في المناقشات ليس طريقة تواصل ناجعة فحسب، بل تدل أيضا على احترام الحقوق اللغوية للسكان.
    À cet égard, l'orateur souligne qu'il conviendrait d'accorder une attention plus grande à l'utilisation de la langue arabe sur le site Web, et d'assurer un traitement égal et les ressources voulues à toutes les langues. UN وفي هذا الصدد، أكد على أنه ينبغي إيلاء اهتمام أكبر باستخدام اللغة العربية في الموقع وأنه ينبغي معاملة جميع اللغات على قدم المساواة وتوفير الموارد اللازمة لذلك.
    Mme Nilsson a recommandé que l'on généralise l'utilisation de la langue des signes à travers le monde. UN ودعت السيدة نلسن إلى دمج استخدام لغة الإشارة ضمن المسارات الرئيسية حول العالم.
    40. Enfin, à la question portant sur l'utilisation de la langue amazighe (berbère), M. Dembri répond que la Constitution consacre la dimension arabe, islamique, amazighe et africaine du pays et qu'il existe depuis 1994 un Haut Commissariat à l'Amazérité, qui a lancé, à titre expérimental, l'enseignement du berbère. UN ٠٤- وفي الختام، رد السيد دمبري على السؤال المتعلق باستعمال اللغة اﻷمازيغية )البربرية( قائلاً إن الدستور يرسخ البعد العربي واﻹسلامي واﻷمازيغي واﻷفريقي للبلاد، وإنه يوجد مفوضية عليا لﻷمازيغية منذ سنة ٤٩٩١ وقد وضعت، من باب التجربة، نظاماً لتعليم اﻷمازيغية.
    La barrière que constitue l'utilisation de la langue anglaise plutôt que des langues locales comme moyen de communication dans les tribunaux et le caractère complexe du système judiciaire. UN :: عائق ينشأ من استخدام اللغة الإنكليزية بدلاً من اللغات المحلية كوسيلة تخاطب في المحاكم والطابع المعقّد لنظام المحاكم.
    Elle a aussi déclaré que l'application de l'article 14 ne saurait empêcher l'utilisation de la langue nationale. UN وبينت أيضا أن تطبيق المادة ٤١ لا يجوز أن يحول دون استخدام اللغة الوطنية.
    Certains signes donnent aussi à penser que les autorités abkhazes adoptent une attitude plus pragmatique et souple en ce qui concerne l'utilisation de la langue géorgienne dans les écoles du secteur de Gali fréquentées par des enfants mingréliens. UN وثمة مؤشرات أيضا على أن سلطات أبخازيا بدأت تأخذ موقفا أكثر براغماتية ومرونة من استخدام اللغة الجورجية في المدارس الواقعة في منطقة غالي والتي يرتادها الأطفال المنغرليون.
    Etaient notamment prévues des conférences dans cette langue, des bourses et la réalisation d'une étude générale sur l'utilisation de la langue maori dans toute la Nouvelle-Zélande. UN وستشمل اﻷنشطة ذات الصلة محاضرات باللغة الماوري ومنح دراسية والقيام باستقصاء شامل عن استخدام اللغة الماوري في جميع أنحاء نيوزيلندا.
    En soutenant les petits projets locaux, il était possible d'encourager l'utilisation de la langue maternelle par les médias et dans les services religieux. UN وذكرت أن دعم المشاريع المجتمعية الأصغر حجما حري بأن يحفز استخدام اللغة الأم في وسائط الإعلام الجماهيري والشعائر الدينية.
    Cette activité de sensibilisation était axée sur l'utilisation de la langue maternelle dans le secteur de l'éducation, dans la vie de tous les jours et dans les discours politiques et religieux. UN وقد ركز نشاط إذكاء الوعي المذكور على استخدام اللغة الأم في القطاعات الأكاديمية، والحياة اليومية، وفي الخطاب السياسي والديني.
    La première caractéristique qu'elle mentionne est l'utilisation de la langue officielle du pays comme langue d'instruction à l'école primaire. UN وأول سمة ذكرتها هي استعمال اللغة الرسمية في البلد كلغة تعليم في المدارس الابتدائية.
    Accroître l'utilisation de la langue arabe dans l'information et la promouvoir et adopter les politiques et les mesures appropriées (agents d'exécution : ministères de l'information) ; UN - تعزيز استعمال اللغة العربية في الإعلام والإعلان، والرقي في هذا الاستخدام، ووضع سياسات وإجراءات تنفيذيه لذلك.
    389. Par ailleurs, les autorités pédagogiques régionales pourront, dans le cadre de la proportion curriculaire laissée à leur initiative, choisir l'utilisation de la langue amazighe ou tout autre dialecte local. UN 389- ومن جهة أخرى، سوف يكون بإمكان السلطات التربوية الإقليمية أن تختار، ضمن النطاق المتروك لمبادراتها في المنهج الدراسي، استعمال اللغة الأمازيغية أو أية لهجة محلية أخرى.
    L'organisation a l'intention de faire évoluer ses projets au Moyen-Orient et en Afrique du Nord dans les domaines de l'éducation en mettant l'accent sur le sport, l'environnement et l'utilisation de la langue arabe. UN تعتزم المنظمة توسيع نطاق مشاريعها في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا في مجالات التعليم عن طريق التركيز على الرياضة والبيئة واستخدام اللغة العربية.
    Le pays a modifié sa loi de procédure pénale afin d'y incorporer certaines garanties d'un procès équitable, telles que le droit à la défense, l'utilisation de la langue officielle et le droit à un interprète. UN وقد عدلت رومانيا قانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق ببعض ضمانات المحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في الاستعانة بمحام للدفاع، واستخدام اللغة الرسمية، والحق في الاستعانة بمترجم شفوي.
    La majeure partie des activités conduites au titre de l'Année internationale des langues ont été centrées sur deux des principaux domaines d'intervention de l'UNESCO, à savoir le multilinguisme et l'utilisation de la langue maternelle dans le système éducatif. UN 15 - يشكل مجالان رئيسيان من مجالات عمل اليونسكو - هما تعدد اللغات، واستخدام اللغة الأم في النظام التعليمي - صلب معظم المبادرات التي نفذت في إطار السنة الدولية للغات.
    Dans le cadre de promotion et la généralisation de l'utilisation de la langue amazigh, trois départements de l'enseignement de cette langue ont été créés au niveau des universités de Tizi Ouzou, Bejaia et Bouira. UN 56- وفي إطار النهوض باستخدام اللغة الأمازيغية وتعميمها، أنشئت ثلاثة أقسام لتعليم هذه اللغة على مستوى الجامعات في تيزي وزو وبجاية والبويرة.
    l'utilisation de la langue maternelle des enfants a souvent été interdite, de manière déguisée ou non. UN إذ غالبا ما كان يُحظَر استخدام لغة الأطفال، سواء علناً أو سراً.
    7. Le Comité consultatif de la Convention-cadre pour la protection des minorités nationales du Conseil de l'Europe demande instamment l'adoption de mesures visant à garantir que l'application de la législation en vigueur sur l'utilisation de la langue officielle ne donne pas lieu à une discrimination à l'égard des minorités nationales. UN 7- أما اللجنة الاستشاريةُ المعنيةُ بالاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية التابعة لمجلس أوروبا فقد حثت على اتخاذ خطوات لكفالة ألاّ يتسبب تنفيذ القوانين القائمة المتعلقة باستعمال اللغة الرسمية في التمييز ضد الأقليات القومية(11).
    L'article 7 fait obligation au Gouvernement de promouvoir le développement et l'utilisation de la langue kényanne des signes, du braille et des autres formes et technologies de communication accessibles pour les personnes handicapées. UN وتلزم المادة 7 الحكومة بتشجيع تطوير واستخدام لغة الإشارة الكينية، وطريقة برايل وغيرها من أشكال وتكنولوجيات الاتصالات التي يتيسر للأشخاص ذوي الإعاقة الوصول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more