"l'utilisation de méthodes" - Translation from French to Arabic

    • استخدام أساليب
        
    • استخدام وسائل
        
    • باستخدام أساليب
        
    • استخدام طرائق
        
    • استخدام منهجيات
        
    • استعمال أساليب
        
    • استخدام طرق
        
    • استخدام الأساليب
        
    • تنفيذ المنهجيات
        
    • إضافة أبعاد
        
    • تعرضه لأساليب
        
    • واستخدام أساليب
        
    • استخدام الطرق
        
    • على تسخير أحدث ممارسات
        
    • واستخدام وسائل
        
    Pendant l'enquête préliminaire et au procès, les accusés et leurs avocats n'ont produit aucun élément de preuve concernant l'utilisation de méthodes d'enquête illégales. UN وأثناء التحقيق الأولي وفي المحكمة، لم يُقدم أي دليل لا من الشخصين المدعى أنهما ضحية ولا من محاميهما يثبت استخدام أساليب غير مشروعة في التحقيق.
    520. l'utilisation de méthodes contraceptives en Colombie a augmenté de 13 points de pourcentage de 1990 à 2010. UN 521- وزاد استخدام وسائل منع الحمل في كولومبيا بمقدار 13 نقطة مئوية بين عامي 1990 و2010.
    Ni le droit international ni les résolutions du Conseil de sécurité sur la lutte antiterroriste ne prévoient l'utilisation de méthodes extrajudiciaires, telles que le recours aux drones. UN وأشار إلى أنه لا القانون الدولي ولا قرارات مجلس الأمن بشأن مكافحة الإرهاب تسمح باستخدام أساليب خارج نطاق القانون، مثل استخدام الطائرات المسيّرة.
    De nombreux pays continueront peut-être à prescrire l'utilisation de méthodes d'authentification précises pour certains types d'opérations. UN وقد تعمد مع ذلك بلدان كثيرة إلى فرض استخدام طرائق توثيق محددة في أنواع معيّنة من المعاملات.
    l'utilisation de méthodes et/ou modèles communs faciliterait la comparaison entre les Parties. UN ومن شأن استخدام منهجيات و/أو نماذج عامة أن ييسر المقارنة بين الأطراف.
    Nos préoccupations à propos de l'utilisation de méthodes terroristes transfrontières sont bien connues. UN وشواغلنا إزاء استخدام أساليب إرهابية عبر الحدود معروفة تماماً.
    La première est que l'utilisation de méthodes ou moyens de guerre prohibés ne soit pas justifiée par des nécessités militaires. UN أولا، إن استخدام أساليب أو وسائل القتال المحظورة لا تبرره الضرورة العسكرية.
    Dans sa décision, le tribunal précise qu'il a rejeté, faute de preuves, les allégations de l'auteur et de S. P. concernant l'utilisation de méthodes d'enquête illégales. UN ووفقاً للحكم، رفضت المحكمة ادعاءات صاحب البلاغ والسيد س. ب. بشأن استخدام أساليب تحقيق غير مشروعة، لنقص الأدلة.
    D'autre part, un projet relatif à l'utilisation de méthodes de planification familiale a été mis en œuvre dans 13 provinces et le sera dans 21 autres. UN وعلاوة على ذلك، تم تنفيذ مشروع عن استخدام وسائل تنظيم الأسرة في 13 ولاية، وسينفذ في 21 ولاية أخرى.
    De la même manière, l'utilisation de méthodes contraceptives a augmenté chez les femmes âgées de 20 à 24 ans vivant avec un partenaire. UN وبالمثل، زاد استخدام وسائل منع الحمل بين المتزوجات اللاتي تتراوح أعمارهن بين 20 و 24 عاما.
    On s'emploie à encourager l'utilisation de méthodes de contraception modernes, sûres et efficaces. UN ويتم العمل من أجل تشجيعهن على استخدام وسائل منع الحمل الحديثة والآمنة والفعالة.
    Les services pénitenciers ont enquêté sur les circonstances entourant le décès, ainsi que sur l'utilisation de méthodes de contrôle et d'immobilisation dans le cas Stevens. UN وقامت إدارة السجن بتحقيق فيما يتعلق بالظروف التي أحاطت بالوفاة وبتحقيق آخر فيما يتعلق باستخدام أساليب التحكم والكبح في هذه الحالة.
    D'autres propositions concernent l'utilisation de méthodes informelles, telles que des accords de coopération ad hoc et la création et l'exploitation de fichiers et de réseaux d'experts à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies. UN وتتصل مقترحات أخرى باستخدام أساليب غير رسمية، مثل ترتيبات التعاون المخصصة، وإنشاء قوائم وشبكات من الخبراء داخل وخارج منظومة الأمم المتحدة، والعمل معها.
    De plus en plus dans la pratique procédurale, des enquêtes indépendantes sont effectuées sur des plaintes et autres communications concernant l'utilisation de méthodes de traitement illégales. UN ويتم بصورة تدريجية إدخال نظام لإجراء تحقيقات مستقلة في شكاوى وبلاغات المواطنين، بشأن استخدام طرائق غير مشروعة للمعاملة، في مجال الممارسات الإجرائية.
    l'utilisation de méthodes et/ou modèles communs faciliterait la comparaison entre les Parties. UN ومن شأن استخدام منهجيات و/أو نماذج عامة أن ييسر المقارنة بين الأطراف.
    Nous devons veiller également à la généralisation de l'utilisation de méthodes contraceptives modernes et à la mise en place d'un réseau de planification familiale. UN ويجب كذلك كفالة استعمال أساليب منع الحمل الحديثة على نطاق أوسع وتطوير شبكة لتنظيم اﻷسرة.
    La Cour a conclu, notamment, que l'utilisation de méthodes illicites d'enquête n'avait pas été établie. UN وخلصت المحكمة، في جملة أمور، إلى أنه لم يثبت استخدام طرق غير مشروعة في التحقيق.
    Ils précisent également que l'utilisation de méthodes exceptionnelles est possible uniquement pour obtenir des informations cruciales, et non pour humilier ou maltraiter les personnes faisant l'objet de l'enquête ou pour leur porter préjudice. UN وتؤكد الخطوط التوجيهية أن استخدام الأساليب الاستثنائية ليس مقصودا إلا في حالات إخفاء معلومات حيوية وليس مقصودا منه إذلال الخاضعين للتحقيق أو إساءة معاملتهم.
    Les ateliers faciliteront l'utilisation de méthodes communes et la création d'un réseau régional de statisticiens, prêts à seconder les statisticiens nationaux dans leur travail quotidien; UN وستيسر حلقات العمل تنفيذ المنهجيات المشتركة وتؤسس شبكة إقليمية للإحصائيين يمكن أن تدعم الإحصائيين الوطنيين في تنفيذ عملهم اليومي؛
    D'autres délégations ont estimé que l'utilisation de méthodes de gestion axée sur les résultats dans les cadres de planification stratégique faciliterait tout naturellement la planification stratégique. UN وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه أن إضافة أبعاد الإدارة القائمة على النتائج إلى أطر التخطيط الاستراتيجي أمر مفروغ منه في تنفيذ التخطيط الاستراتيجي.
    2.10 L'auteur fait valoir qu'il s'est plaint en vain de l'utilisation de méthodes illégales auprès du Bureau du Procureur régional de Leningrad et du Bureau du Procureur général dans le cadre de la procédure de réexamen par une juridiction supérieure. UN 2-10 وأكد صاحب البلاغ أنه اشتكى بلا جدوى من تعرضه لأساليب غير مشروعة إلى مكتب المدعي العام الإقليمي في لينينغراد() وإلى مكتب المدعي العام() من خلال إجراءات المراجعة القضائية.
    Le Bureau de l'évaluation joue un rôle de chef de file pour ce qui est d'améliorer l'évaluation de l'aide au développement et de promouvoir l'utilisation de méthodes d'évaluation appropriées. UN يؤدي مكتب التقييم دورا قياديا رئيسيا في النهوض بتقييم التنمية واستخدام أساليب التقييم المناسبة.
    Il faudrait pousser plus avant les efforts visant à trouver de nouvelles sources de financement de techniques de production plus propres et à promouvoir l'utilisation de méthodes appropriées. UN وتدعو الحاجة إلى مزيد من العمل من أجل التعرف على مصادر مبتكرة لتمويل الانتاج اﻷنظف وتعزيز استخدام الطرق المناسبة.
    La capacité d'UNIFEM de concevoir des approches fiables implique l'utilisation de méthodes d'évaluation perfectionnées conformes aux normes du Groupe des Nations Unies sur l'évaluation. UN 54 - وتتوقف قدرة الصندوق في مجال تشجيع النُهج التي أثبتت جدواها على تسخير أحدث ممارسات التقييم المتسقة مع معايير فريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم.
    Nous préconisons l'élaboration de stratégies médiatiques mondiales dénonçant toutes les formes de violence à l'égard des femmes, y compris la violence familiale, les mutilations génitales, l'avortement des foetus de sexe féminin, l'utilisation de méthodes de contraception artificielles, l'avortement et l'esclavage sexuel. UN كما ندعو إلى صياغة استراتيجيات إعلامية عالمية تدين جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف الأسري، وبتر الأعضاء التناسلية للمرأة، ووأد المولودات، واستخدام وسائل منع الحمل الصناعية، والإجهاض، والاستعباد الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more