l'utilisation de normes généralement acceptées a pour effet d'abaisser les coûts à long terme, parce qu'elle permet de créer davantage de débouchés. | UN | وأوضح أن استخدام المعايير المقبولة عموما سيُخفض التكلفة في المدى الطويل، لأنه ستنشأ عنه أسواق أكبر. |
L'accent a été mis sur l'utilisation de normes internationales en tant que condition indispensable à l'interopérabilité du réseau GTPNet. | UN | وتم التشديد على استخدام المعايير الدولية في تبادل المعلومات في الشبكة بوصف ذلك شرطاً أساسياً للتشغيل البيني للشبكة. |
Le Brésil perfectionne ses services d'administration en ligne et généralise l'utilisation de normes interopérables. | UN | وتعمل البرازيل على تحسين أدوات الحكومة الإلكترونية لديها والتوسع في استخدام معايير قابلة للتطبيق المتبادل. |
:: De développer l'utilisation de normes professionnelles et techniques en matière de cartographie et de système d'information géographique. | UN | :: تشجيع استخدام معايير مهنية وتقنية في مجال رسم الخرائط وعلم المعلومات الجغرافية. |
Concernant l'utilisation de normes et d'indicateurs, il reconfirme son engagement antérieur selon lequel l'impact sera reflété dans les plans d'opérations par pays en 2005. | UN | وفيما يتعلق باستخدام المعايير والمؤشرات أكد ثانية تعليقه الأول بأن الأثر سينعكس في مؤتمر الأطراف في عام 2005. |
On a souligné que l'évolution de questions telles que les achats publics responsables, l'utilisation de normes environnementales et les règles d'origine pourrait avoir une influence non négligeable sur l'utilisation de la Loi type. | UN | وأُبرزت في هذا السياق التطورات المتعلقة بمسائل منها الاشتراء المستدام واستخدام المعايير البيئية وقواعد المنشأ، باعتبار أنَّ لها أثراً محتملاً كبيراً على استخدام القانون النموذجي. |
38. Les ministres ont convenu que le Mouvement des pays non alignés devait promouvoir l'utilisation de normes standards et de codes de déontologie professionnels à l'adresse des médias, de conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | 38- اتفق الوزراء على أنه من واجب حركة بلدان عدم الانحياز أن تروج لاستخدام أعراف خلقية وأعراف سلوك دولية لوسائل الإعلام، بما ينسجم مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Nous sommes également contre l'utilisation de normes environnementales à des fins protectionnistes. Nous considérons que les questions intéressant ces normes doivent être traitées par les organisations internationales compétentes, et non par l'OMC. | UN | كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية. |
Le paragraphe 2 fait de l'utilisation de normes et d'une méthodologie pour assurer la surveillance d'un aquifère transfrontière un aspect essentiel des obligations des États de l'aquifère. | UN | 176 - وترسخ الفقرة 2 استعمال معايير ومنهجية لرصد طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود باعتبار ذلك من العناصر الأساسية التي تلتزم بها دول طبقة المياه الجوفية. |
Des études ont montré que l'utilisation de normes prescriptives peut ouvrir la voie à un changement culturel. | UN | لقد أظهرت الدراسات بأن استخدام القواعد الزجرية يمكن أن يمهد السبيل نحو التغيير الثقافي. |
En outre, elle simplifie l'utilisation de normes de référence, en particulier lorsque des produits identiques sont réalisés par différentes parties de l'Organisation. | UN | كما يبسط استخدام المعايير المرجعية، ولا سيما عند إنتاج نواتج متطابقة في أنحاء مختلفة من المنظمة. |
5. Appuyer l'utilisation de normes, formats et systèmes de codage acceptés au niveau international lorsqu'ils servent à la diffusion de l'information; | UN | ٥- دعم استخدام المعايير واﻷشكال ونظم الترميز المقبولة دوليا عند استعمالها في نشر المعلومات؛ |
46. S'agissant du paragraphe 69, on a dit que le Guide devrait davantage mettre l'accent sur l'utilisation de normes techniques volontaires. | UN | 46 - وفيما يتعلق بالفقرة 69، اقترح زيادة التأكيد في الدليل على استخدام المعايير التقنية الطوعية. |
Toutes les commissions régionales mènent des activités opérationnelles en faveur de l'utilisation de normes et de l'élaboration des capacités d'analyse des États Membres. | UN | 62 - وتنفذ جميع اللجان الإقليمية أنشطة فنية لدعم استخدام المعايير القياسية وتطوير القدرات التحليلية للدول الأعضاء. |
L'UIP est résolue à œuvrer avec d'autres partenaires partageant ses vues pour élaborer et partager de bonnes pratiques dans l'utilisation de normes ouvertes à tous, de logiciel libre et de sites parlementaires sur la Toile. | UN | وأعلن أن الاتحاد ملتزم بالعمل مع الشركاء الآخرين ذوي الآراء المماثلة لوضع وتشارك الممارسات الجيدة في استخدام المعايير المفتوحة، والبرامجيات مفتوحة المصدر، والمواقع البرلمانية على الشبكة العالمية. |
Il a indiqué les difficultés existantes en matière de coopération compte tenu de l'absence de définitions et de terminologie communes et de l'utilisation de normes différentes pour la collecte de données. | UN | وأشار إلى ما يواجهه التعاون حاليًّا من صعوبات بسبب عدم وجود تعاريف ومصطلحات موحَّدة، وبسبب استخدام معايير مختلفة في جمع البيانات. |
Il y a lieu de promouvoir l'utilisation de normes et de formats communs pour permettre la ventilation des données par sous-région et leur agrégation ainsi que la réalisation d'études nationales plus fiables sur l'état et les tendances de l'environnement. | UN | وثمة حاجة إلى تشجيع استخدام معايير وأشكال مشتركة تتيح تجميع المعلومات على الصعيد دون الإقليمي وعلى مستويات أعلى وإجراء دراسات أكثر موثوقية لحالة البيئة الوطنية واتجاهاتها. |
122. La CNUCED devrait œuvrer au renforcement de la transparence et de l'information financière en encourageant l'utilisation de normes internationales de comptabilité, de publication et de vérification, ainsi qu'une amélioration de la gestion stratégique des entreprises. | UN | 122- وينبغي للأونكتاد أن يعزز زيادة الشفافية والكشف المالي بأن يشجع على استخدام معايير معترف بها دولياً للمحاسبة والإبلاغ ومراجعة الحسابات وتحسين الإدارة في الشركات. |
122. La CNUCED devrait œuvrer au renforcement de la transparence et de l'information financière en encourageant l'utilisation de normes internationales de comptabilité, de publication et de vérification, ainsi qu'une amélioration de la gestion stratégique des entreprises. | UN | 122- وينبغي للأونكتاد أن يعزز زيادة الشفافية والكشف المالي بأن يشجع على استخدام معايير معترف بها دولياً للمحاسبة والإبلاغ ومراجعة الحسابات وتحسين الإدارة في الشركات. |
Les questions relatives à l'utilisation de normes minimales ou de normes régionales en matière d'environnement pourraient aider à réduire les frictions entre intérêts commerciaux et préoccupations écologiques, tout en s'occupant des priorités du développement. | UN | وقيل إن المسائل المتصلة باستخدام المعايير البيئية الدنيا، أي المعايير الاقليمية، قد تكون مفيدة في التقليل من الاحتكاكات التجارية - البيئية، لدى تناول اﻷولويات اﻹنمائية. |
Le bureau national de statistique devrait centraliser tout ce qui concerne les statistiques afin de veiller à la qualité des statistiques officielles, à l'utilisation de normes unifiées par les producteurs nationaux de données et à la cohérence et continuité des séries statistiques officielles; | UN | وينبغي أن تكون المكاتب الإحصائية الوطنية المقر المركزي لجميع الشؤون الإحصائية من أجل كفالة جودة الإحصاءات الرسمية، واستخدام المعايير المتفق عليها في جميع إجراءات البيانات الوطنية، واتساق واستمرارية مجموعة البيانات الرسمية. |
Les ministres ont convenu que le Mouvement des pays non alignés devait promouvoir l'utilisation de normes standard et de codes de déontologie professionnels à l'adresse des médias, en conformité avec la Charte des Nations Unies et le droit international. | UN | 38 - اتفق الوزراء على أنه من واجب بلدان حركة عدم الانحياز أن تروج لاستخدام أعراف خلقية وأعراف سلوك دولية لوسائل الإعلام، بما ينسجم مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Nous sommes également contre l'utilisation de normes environnementales à des fins protectionnistes. Nous considérons que les questions intéressant ces normes doivent être traitées par les organisations internationales compétentes, et non par l'OMC. | UN | كما أننا ضد استعمال المعايير البيئية كشكل جديد من أشكال الحمائية، بل نعتقد أن المسائل المتصلة بهذه المعايير يجب أن تعالج على يد المنظمات الدولية المختصة بها وليس على يد منظمة التجارة العالمية. |
Certaines des mesures visées par cet article portent sur des aspects ayant trait à l'article X (par exemple, la publication des redevances et impositions); d'autres sont également applicables aux questions relatives au transit (par exemple, la simplification des procédures de franchissement des frontières pour le transit ou l'utilisation de normes internationales). | UN | وتشمل بعض التدابير في إطار هذه المادة جوانب تتعلق بالمادة العاشرة (مثل إعلان الضرائب والرسوم)؛ وتنطبق أخرى كذلك على قضايا المرور العابر (مثل تبسيط إجراءات عبور الحدود من أجل المرور العابر أو استعمال معايير دولية). |
Le présent document explique comment l'utilisation de normes prescriptives favorise des changements positifs et la manière dont les mères peuvent collaborer avec les établissements scolaires et les organisations locales œuvrant pour la justice pour les femmes afin de créer des valeurs communes et de promouvoir l'objectif plus large de réduction des violences à l'égard des femmes et des filles. | UN | ويحدد هذا البيان الكيفية التي يُعزز بها استخدام القواعد الزجرية التغييرَ الإيجابي، وكيف يمكن أن تتعاون الأمهات مع المدارس والمنظمات المحلية الملتزمة بالعدل بين الجنسين لخلق قِيَمٍ مشتركة وتعزيز الهدف الأكبر المتمثل في الحد من العنف ضد المرأة والفتاة. |