Non seulement la Convention interdit l'utilisation de systèmes antisalissure à base de composés organostanniques, mais elle prévoit un mécanisme permettant d'interdire ou de réglementer l'utilisation d'autres systèmes antisalissure nocifs à l'avenir. | UN | ولا تحظر الاتفاقية استخدام النظم المضادة للنمو الفطري المستخدم فيها المركبات العضوية القصديرية فحسب، وإنما توفر أيضا آلية يمكن عن طريقها في المستقبل حظر أو تنظيم نظم أخرى ضارة مضادة للنمو الفطري. |
Par exemple, l'utilisation de systèmes automatisés contre des mineurs en grève, même si elle fait moins de morts, pourrait aisément être considérée comme un traitement inhumain. | UN | فعلى سبيل المثال، يُمكن بسهولة اعتبار استخدام النظم الذاتية التشغيل ضد عمال المناجم المضربين معاملةً دون إنسانية، حتى وإن كانت أقل فتكاً. |
l'utilisation de systèmes d'information automatisés n'a pas été considérée à elle seule comme une raison suffisante pour le faire. | UN | ورئي أن استخدام نظم المعلومات المؤتمتة لا يمثل وحده سببا كافيا لبلوغ تلك النتيجة. |
Ils supposent l'utilisation de systèmes faisant usage des TI pour faciliter le passage des frontières et le suivi des marchandises. | UN | وتستدعي هذه النظم استخدام نظم تكنولوجيا المعلومات لتيسير عبور الحدود وتعقُّب الشحنات. |
Pour des systèmes plus décentralisés, cela pourrait signifier un échange de microdonnées permettant de corriger les incohérences majeures entre les répertoires d'entreprises, l'utilisation de systèmes de classification cohérents et des questions communes; | UN | أما بالنسبة للنظم ذات الطابع الأكثر لا مركزية، فإن ذلك قد يعني تقاسم البيانات الجزئية للتخلص من التناقضات الرئيسية بين مختلف السجلات التجارية واستخدام نظم تصنيف متسقة وأسئلة موحدة؛ |
Le Chef est également chargé de promouvoir l'utilisation de systèmes intégrés de données dans l'analyse décisionnelle pour le développement durable. | UN | ورئيس الفرع مسؤول أيضا عن تعزيز استخدام أنظمة البيانات المتكاملة في مجال تحليل السياسات ﻷغراض التنمية المستدامة. |
La communication de données aux ORGP s'était accrue, de même que l'utilisation de systèmes de surveillance des navires au plan régional. | UN | كذلك زادت عمليات الإبلاغ للمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك إلى جانب استخدام نُظم رصد السفن على المستوى الإقليمي. |
Aux termes de la convention proposée, les parties seraient tenues d'interdire et/ou de limiter l'utilisation de systèmes antisalissure nuisibles sur les navires battant leur pavillon. | UN | 361- وتقضي أحكام الاتفاقية الجديدة المقترحة بأن تحظر الأطراف و/أو تحد من استعمال النظم الضارة المضادة للحشف على متن السفن التي تحمل علمها. |
Veuillez lui présenter les dispositions juridiques adoptées par votre pays pour prévenir l'utilisation de systèmes parallèles de transfert de fonds ou de titres aux fins du financement du terrorisme. | UN | يرجى شرح الأحكام القانونية التي اتخذتها كوستاريكا لمنع استخدام النظم غير الرسمية لتحويل الأموال أو الأسهم لأغراض تمويل الإرهاب. |
l'utilisation de systèmes modernes de biomasse pour la génération de chaleur et d'électricité progresse rapidement dans les pays industrialisés : elle représente par exemple environ 11 % de la production d'énergie primaire en Autriche, 20 % en Finlande et 4 % aux États-Unis d'Amérique. | UN | ويشهد استخدام النظم الحديثة للكتلة الحيوية لتوليد الحرارة والكهرباء توسعاً سريعاً في البلدان الصناعية؛ فهي تساهم، على سبيل المثال، بحوالي 11 في المائة من الطاقة الأولية في النمسا، و 20 في المائة في فنلندا، و 4 في المائة في الولايات المتحدة الأمريكية. |
4. S'emploiera, au sein des instances interinstitutions, à favoriser l'utilisation de systèmes communs. | UN | 4 - العمل ضمن منتديات مشتركة بين الوكالات لكفالة إتاحة الفرص للتشجيع على استخدام النظم الموحدة. |
Des solutions techniques étaient actuellement mises au point pour réduire la charge en réfrigérants du matériel de réfrigération; l'utilisation de systèmes indirects allait sans doute se généraliser, ce qui permettrait de réduire la charge de réfrigérants et de faciliter l'utilisation de réfrigérants inflammables. | UN | ويجري إعداد حلول تقنية لخفض شحنات المبردات في المعدات، وقد يتزايد استخدام النظم غير المباشرة مما يقلل من شحنات المبردات وييسر استخدام المبردات اللهوبة. |
Quelques-uns ont mentionné l'existence de bases de données et l'utilisation de systèmes d'information géographique pour engendrer des informations pertinentes. | UN | وأشار عدد منها إلى وجود قاعدة بيانات وإلى استخدام نظم المعلومات الجغرافية للحصول على المعلومات اللازمة. |
l'utilisation de systèmes de gestion de l'information destinés à relier les exploitants aux frontières et à permettre les communications entre eux et leurs sièges devrait être encouragée. | UN | وينبغي التشجيع على استخدام نظم معلومات الإدارة للربط بين متعهدي النقل على الحدود وإقامة اتصالات بينهم وبين مقارّ عملهم. |
De nombreux pays, en développement ou développés, tireraient un grand profit de l'utilisation de systèmes de localisation des marchandises transportées par voies terrestre et ferroviaire. | UN | وسيكون استخدام نظم التتبع لتغطية النقل البري والنقل بالسكك الحديدية بالغ الفائدة لعدد كبير من البلدان النامية والبلدان المتقدمة على حد سواء. |
L'OIM se félicitait de la création et de l'utilisation de systèmes d'information avancés sur les passagers et préconisait l'extension de ces systèmes à un plus grand nombre d'États. | UN | وأثنت المنظمة على استحداث واستخدام نظم متطورة لمعلومات الركاب، وشجَّعت على توسيع هذه النظم بحيث تشمل المزيد من الدول. |
A cet égard, des mesures telles que l'envoi de missions d'enquêtes, l'utilisation de systèmes d'alerte rapide, la constitution d'un corps d'intervention à déploiement rapide, ainsi que le renforcement du rôle des organisations régionales pourraient s'avérer extrêmement utiles dans la prévention des conflits. | UN | ويمكن لتدابير مثل أيفاد بعثات لتقصي الحقائق، واستخدام نظم لﻹنذار السريع، وإنشاء فريق للانتشار السريع، وتعزيز اﻷدوار التي تضطلع بها المنظمات اﻹقليمية أن تكون بالغة الفائدة في منع نشوب الصراع. |
Chaque État exigeant ou autorisant l'utilisation de systèmes SDMSM devrait prendre les dispositions qui s'imposent pour s'assurer que les identités sont bien enregistrées et tenues à jour et que leur enregistrement est rendu obligatoire. | UN | وينبغي على كل دولة تطلب استخدام أنظمة النظام البحري العالمي للإغاثة أو تسمح باستخدامها أن تتخذ الترتيبات المناسبة للتحقق من إجراء عمليات تسجيل الهويات والارتقاء بها وتعزيزها. |
Une approche globale en matière de prévention des conflits et de consolidation de la paix est nécessaire et doit notamment comprendre l'utilisation de systèmes d'alerte avancée et de réponse rapide, ainsi que la promotion de la réforme du secteur de la sécurité et de la bonne gouvernance. | UN | وطالبت باتباع نهج شامل إزاء عمليات منع نشوب النزاع وبناء السلام بما في ذلك استخدام نُظم الإنذار المبكِّر والاستجابة المبكرة وتعزيز إصلاح قطاع الأمن واتباع نهج الحكم الرشيد. |
Elle devait également permettre de mettre l'accent sur le renforcement des capacités nationales en matière de gestion et de responsabilisation, en vue d'un passage progressif à l'utilisation de systèmes nationaux. | UN | وكان يرمي أيضاً إلى التركيز أكثر على تعزيز القدرات الوطنية في مجالي الإدارة والمساءلة قصد التحول تدريجياً إلى استعمال النظم الوطنية. |
Nous sommes convenus d'actions spécifiques contre l'utilisation de systèmes portatifs de défense aérienne visant l'aviation civile. | UN | واتفقنا على اتخاذ إجراءات محددة ضد استعمال نظم محمولة للدفاع الجوي تستهدف الطيران المدني. |
On y envisageait l'utilisation de systèmes de défense antimissile stratégiques, d'armes à laser basées au sol et d'autres moyens d'attaquer des cibles dans l'espace. | UN | وقد انطوى هذا التدريب على استخدام منظومات استراتيجية للدفاع بواسطة القذائف وأسلحة ليزر مركزها الأرض ووسائل أخرى لمهاجمة أهداف في الفضاء. |
La façon de concevoir et d'utiliser le système, notamment toute intervention de tiers dans sa conception et l'utilisation de systèmes exclusifs, aura une incidence directe sur la participation de fournisseurs ou d'entrepreneurs à la procédure de passation de marché. | UN | فالنهوج المتبنّاة إزاء وضع نظام الاشتراء واستخدامه، مثل أي إشراك لأطراف ثالثة في وضع نظام الاتصال واستخدام النظم الحصرية، يكون لها تأثير مباشر على مشاركة المورِّدين أو المقاولين في إجراءات الاشتراء. |
l'utilisation de systèmes d'information modernes, y compris les systèmes d'information géographique et la télédétection, de même que la création de réseaux sont un atout. | UN | واستخدام نُظم المعلومات الحديثة بما في ذلك نظام المعلومات الجغرافية والاستشعارعن بُعد والشبكات يمثل أدارة قيمة. |
L'expansion du stockage informatique et l'utilisation de systèmes d'extraction dans le domaine de la distribution permettront de réduire le nombre d'impressions superflues. | UN | كما أن زيادة تطوير عملية تخزين الوثائق بمساعدة الحاسوب واستعمال نظم الاسترجاع في ميدان التوزيع سيسهما في خفض عدد النسخ الفائضة. |
La Maroc a communiqué des informations concernant la législation réprimant la cybercriminalité et les infractions liées à l'utilisation de systèmes automatisés de traitement des données. | UN | 46- قدم المغرب معلومات عن قوانينه الخاصة بمكافحة جرائم الفضاء الحاسوبي والجرائم ذات الصلة باستخدام النظم الآلية في معالجة البيانات. |
l'utilisation de systèmes complexes de télécommunications non seulement rend plus sûres les opérations de transport, mais permet également aux opérateurs de faire circuler plus de trains ou de permettre un plus grand nombre d'atterrissages et de décollages d'appareils, ce qui permet une utilisation plus efficace de l'infrastructure et dégage des recettes plus importantes. | UN | فاستخدام نظم الاتصالات الحديثة لا يجعل عمليات النقل أكثر أمانا فحسب، بل يمكن المشغلين أيضا من تسيير مزيد من القطارات أو السماح بالمزيد من عمليات هبوط وإقلاع الطائرات، مما يتيح استخداما أكثر كفاءة للهياكل الأساسية ويولّد المزيد من العائدات. |
Enseignements tirés par la Mission de l'Organisation des Nations Unies pour la stabilisation en République démocratique du Congo de l'utilisation de systèmes | UN | الدروس المستخلصة من استخدام المنظومات الجوية بدون طيار وبدون سلاح في بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |