:: Création d'une infrastructure moderne reposant sur l'utilisation de technologies non polluantes; | UN | :: تأسيس بنية تحتية حديثة تستند إلى استخدام التكنولوجيات غير الضارة بالنظام الإيكولوجي؛ |
On a reconnu toutefois qu'ils pouvaient réduire les pressions qui poussent à l'exode rural en encourageant l'utilisation de technologies à haute intensité de travail et en augmentant le prix des produits agricoles. | UN | ومع هذا، فقد كان هناك تسليم بأنه يمكن للحكومات أن تخفض من الضغوط المتعلقة بالهجرة خارج الريف عن طريق تشجيع استخدام التكنولوجيات القائمة على كثافة العمل ورفع أسعار المنتجات الزراعية. |
Une autre tendance concerne l'utilisation de technologies Web dans la plupart des mesures. | UN | وهناك اتجاه آخر يتمثل في استخدام تكنولوجيات الإنترنت في معظم هذه التدابير. |
l'utilisation de technologies telles que le traitement des données en ligne a été suggérée pour faciliter ces échanges. | UN | واقترح استخدام التكنولوجيا مثل عمليات البيانات القائمة على الإنترنت لتيسير ذلك التبادل. |
La situation est exacerbée par la rapide urbanisation, l'utilisation de technologies dépassées et les mesures inadéquates adoptées pour réduire les émissions atmosphériques. | UN | وتتفاقم الحالة بسبب التوسع الحضري السريع، واستخدام التكنولوجيات القديمة وعدم كفاية إجراءات الحد من انبعاثات الهواء. |
Accroissement de la capacité régionale en vue de faciliter les échanges commerciaux, le commerce électronique, le développement des petites entreprises et l'utilisation de technologies non polluantes. | UN | وزيادة القدرات الإقليمية في تيسير التجارة والتجارة الإلكترونية وتنمية المشاريع الصغيرة، واستخدام التكنولوجيا النظيفة. |
Favorise dans ses projets l'utilisation de technologies non polluantes et respectueuses de l'environnement. | UN | دعم استخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا والنظيفة في مشاريع البنك. |
i) En offrant des possibilités de formation à l'utilisation de technologies respectueuses de l'environnement par des projets de démonstration; | UN | إتاحة فرص التدريب على استخدام التكنولوجيات السليمة بيئياً عن طريق مشاريع تعريفية؛ |
On a également indiqué que l'utilisation de technologies nouvelles permettait de faciliter l'établissement des rapports. | UN | كما أثيرت إمكانية استخدام التكنولوجيات الجديدة لتسهيل الإبلاغ. |
109. La recommandation 14 encourage 1 l'utilisation de technologies de pointe, y compris le traitement et la publication électroniques des documents. | UN | ١٠٩ - ومضى يقول إن التوصية ١٤ تشجع على زيادة استخدام التكنولوجيات المتقدمة، بما فيها التجهيز والنشر اﻹلكترونيين. |
De nombreuses autres initiatives existent ou sont en cours d'élaboration pour promouvoir l'utilisation de technologies vertes, certaines sous les auspices des Nations Unies. | UN | وهناك مبادرات أخرى كثيرة قائمة أو يجري وضعها لتعزيز استخدام التكنولوجيات الخضراء، وبعضها برعاية الأمم المتحدة. |
La transition vers le développement durable sera fortement tributaire de l'utilisation de technologies innovantes. | UN | وسيعتمد الانتقال إلى التنمية المستدامة اعتمادا كبيرا على استخدام التكنولوجيات المبتكرة. |
Les États devraient encourager l'utilisation de technologies basées sur Internet, créer des écoles mobiles et des programmes d'éducation à distance pour les populations indigènes de tradition nomade. | UN | وينبغي أن تدعم الدول استخدام تكنولوجيات قائمة على الإنترنت، وإنشاء مدارس متنقلة وبرامج تعليم معنية بالمناطق النائية من أجل الشعوب الأصلية الذين يمارسون التقاليد البدوية. |
l'utilisation de technologies passant par le téléphone mobile pour les transferts monétaires soulevait la question de la réglementation pertinente des entreprises de télécommunications. | UN | ويثير استخدام تكنولوجيات الهواتف النقالة في تحويل الأموال مسألة كيفية تنظيم شركات الاتصالات في هذا الصدد. |
v) Dans les zones sensibles de la Jamaïque, on encourage l'utilisation de technologies appropriées respectant l'environnement. | UN | ' 5` تشجيع استخدام تكنولوجيات صديقة للبيئة مناسبة للمناطق الحساسة في جامايكا. |
Les documents directifs seront établis en vue d'aider les pays africains à s'orienter vers une économie verte et d'évaluer les résultats de l'utilisation de technologies écoresponsables. | UN | وسيقوم البرنامج الفرعي بإعداد ورقات سياسات لدعم ما تبذله البلدان الأفريقية من جهود للمضي قدماً نحو تحقيق اقتصاد أخضر وسيجري تقييما لتأثير استخدام التكنولوجيا الخضراء. |
Elles sont également susceptibles d'encourager la mise en œuvre de systèmes et de pratiques de gestion et d'administration innovants, notamment en facilitant l'utilisation de technologies permettant de réduire les coûts et d'améliorer en tout point l'efficacité de la planification, de la gestion et du développement urbains. | UN | وهي تستطيع أيضا أن تيسّر تسخير نظم وممارسات مبتكرة للإدارة والتنظيم، بما في ذلك عن طريق تشجيع استخدام التكنولوجيا لخفض التكاليف وزيادة الكفاءة في جميع جوانب التخطيط الحضري والتنمية والتسيير. |
Il est également important d'élaborer des programmes régionaux pour surveiller la désertification suivant des recherches scientifiques et grâce à l'utilisation de technologies modernes. | UN | ومن الأهمية أيضا إقامة مشاريع إقليمية لرصد التصحر تستند إلى البحث العلمي واستخدام التكنولوجيات الحديثة. |
On favoriserait ainsi les transports non motorisés, la substitution des télécommunications aux déplacements et l'utilisation de technologies intelligentes dans la gestion des transports de surface. | UN | وهذه التوجهات ستفضل قطاع النقل غير الآلي، واستخدام وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية بدلا من السفر، واستخدام التكنولوجيات الذكية في إدارة النقل السطحي. |
l'utilisation de technologies nucléaires à des fins pacifiques demeure un droit inaliénable protégé par le Traité. | UN | واستخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية استناداً لأحكام المعاهدة هو حق غير قابل للتصرف تحميه المعاهدة. |
d) Du fait que les travaux visant à promouvoir l'utilisation de technologies d'atténuation et de technologies d'adaptation aux changements climatiques comportent des activités intersectorielles et que leur exécution relève donc normalement de plusieurs domaines thématiques du cadre; | UN | (د) التأكد من أن العمل المتعلق بالنهوض باستيعاب تكنولوجيات التخفيف وتكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ ينطوي على أنشطة شاملة وأن يجري عادة، بصفته هذه، تنفيذه في إطار مواضيع رئيسية متعددة من مواضيع الإطار؛ |
i) Activités d'analyse, d'information et de formation et conseils sur l'élaboration et l'application de pratiques optimales pertinentes et de cadres institutionnels et réglementaires de nature à promouvoir la mise au point et l'utilisation de technologies écologiquement rationnelles; | UN | `1` التحليلات والمعلومات والأنشطة التدريبية والمشورة المتعلقة بصياغة وتنفيذ السياسات ذات الصلة والأطر المؤسسية والتنظيمية التي تعزز تطوير واستعمال التكنولوجيات السليمة بيئياً؛ |
l'utilisation de technologies anciennes et nouvelles peut y contribuer. | UN | كما يمكن لاستخدام التكنولوجيات الجديدة والقديمة أن يفيد في ذلك. |
Les demandes d'assistance matérielle portaient, entre autres, sur l'utilisation de technologies modernes, la fourniture de matériels pour établir des systèmes de communication fiables, traiter des données et organiser des vidéoconférences. | UN | وتناولت طلبات المساعدة المادية، من جملة أمور، استعمال التكنولوجيات الحديثة وتوفير المعدات لإقامة نظم اتصالات يعوّل عليها ومعدات لمعالجة البيانات ومعدات للتواصل بواسطة الفيديو. |
De plus, les femmes des zones rurales ont reçu une formation à l'utilisation de technologies telles que l'oxydation et ont pu prendre connaissance de ce que d'autres groupes de femmes faisaient grâce à des voyages d'étude dans le pays comme à l'étranger. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى تدريب الريفيات على استعمال تكنولوجيات مثل اﻷكسدة، واطلاعهن على ما يفعله غيرهن من خلال جولات دراسية منظمة داخل البلد وخارجه. |
Réunion d'un groupe spécial d'experts sur l'utilisation de technologies écologiquement rationnelles pour le développement des infrastructures des établissements humains, l'accent étant mis sur les besoins des pays les moins avancés; | UN | اجتماع فريق الخبراء المعني ببناء القدرات فيما يتعلق باستخدام التكنولوجيات السليمة بيئيا في الهياكل اﻷساسية للمستوطنات، مع التركيز بصفة خاصة على احتياجات أقل البلدان نموا؛ |
l'utilisation de technologies inefficaces de combustion du charbon provoque une pollution de l'air, ce qui a des effets négatifs sur la santé de la population et l'environnement. | UN | واستعمال التكنولوجيا عديمة الفعالية في حرق الفحم يسبب تلوث الهواء، وله انعكاسات سلبية على صحة السكان والبيئة. |
Les résultats probants obtenus dans le domaine du reboisement/boisement s'expliquent par plusieurs facteurs, et notamment par l'établissement de mécanismes de facilité d'accès aux ressources financières,; par l'instauration de prix rémunérateurs pour les produits et par l'utilisation de technologies de conservation. | UN | وتعود النتائج الجيدة التي تم الحصول عليها في مجال التحريج وإعادة التحريج إلى عوامل عدة، لا سيما وضع آليات تيسر الوصول إلى الموارد المالية، وفرض أسعار مجزية على المنتجات، واستعمال تكنولوجيات الحفظ. |
Dans la production moderne, caractérisée par l'utilisation de technologies avancées et une forte concentration en intérieur, la plupart des plantes sont obtenues par clonage, un clone étant obtenu à partir d'une bouture prélevée sur une plante adulte et produisant une plante identique. | UN | أمَّا في ظل الإنتاج الحديث للقنّب، والمتسم باستخدام الأساليب التكنولوجية المتطورة والتركز بكثافة في الأماكن المغلقة، فتُنتج الغالبية العظمى من النبتات بالاستنساخ. والنبتة المستنسخة هي فسيلة حية تؤخذ من نبتة كاملة النمو وتُنتج نبتات مطابقة لها. |