"l'utilisation des connaissances" - Translation from French to Arabic

    • استخدام المعارف
        
    • استخدام المعرفة
        
    • باستخدام المعارف
        
    • المعارف واستخدامها
        
    • واستعمال المعارف
        
    • للانتفاع بالمعارف
        
    • استخدام معارف
        
    • واستخدام المعارف
        
    Elle consiste plutôt à faciliter l'utilisation des connaissances existantes et des nouvelles technologies dans un contexte national. UN بل يتمثل الابتكار في تيسير استخدام المعارف والتكنولوجيا الجديدة الموجودة في سياق محلي.
    l'utilisation des connaissances autochtones pour adapter les fourneaux de type local de façon à les rendre plus économes en combustible au lieu de les remplacer est une autre mesure qui pourrait être suggérée. UN ومن المقترحات الأخرى استخدام المعارف الأصلية كوقود لفعالية المواقد المحلية بدلاً من استبدالها.
    Concerne l'utilisation des connaissances traditionnelles UN الحــالات التي تنطوي على استخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    Encouragement à la publication des résultats et promotion de l'utilisation des connaissances UN تشجيع نشر النتائج وتعزيز استخدام المعرفة
    Promotion de l'utilisation des connaissances traditionnelles UN النهوض باستخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات
    — Avantages socioéconomiques à tirer du développement et de l'utilisation des connaissances traditionnelles; et UN - الفوائد الاجتماعية - الاقتصادية التقليدية التي يمكن استمدادها من تطوير المعارف واستخدامها و
    Moins visible mais tout aussi important est le rôle du secteur de la santé dans la prévention, le diagnostic et le traitement des maladies et l'utilisation des connaissances existantes pour mieux comprendre et traiter les incidences de l'exposition à des produits chimiques. UN ومن الأدوار الأقل بروزاً وإن كانت تتمتع بأهمية متساوية لهو دور قطاع الصحة في منع، وتشخيص الأمراض وعلاجها واستعمال المعارف المتوافرة حالياً لفهم وللتعامل مع آثار التعرض للمواد الكيميائية بصورة أفضل.
    b) Le nombre de contrats et/ou de projets en leur faveur portant sur l'utilisation des connaissances traditionnelles; UN (ب) عدد العقود و/أو المشاريع المقدمة لها للانتفاع بالمعارف التقليدية؛
    l'utilisation des connaissances autochtones aux fins de la réduction des risques est d'autant plus importante qu'elle représente l'autonomie et la durabilité. UN 59 - إنّ استخدام معارف الشعوب الأصلية للحد من مخاطر الكوارث أمر مهم لأنها تمثل الاعتماد على الذات والاستدامة.
    Fourniture d'un appui efficace au CST pour promouvoir l'utilisation des connaissances scientifiques de façon à étayer les processus décisionnels concernant la Convention UN تقديم دعم فعال إلى لجنة العلم والتكنولوجيا في تعزيز استخدام المعارف العلمية لدعم اتخاذ القرارات المتعلقة بالاتفاقية
    Les participants ont discuté des similitudes et différences dans le cadre de l'amélioration de l'utilisation des connaissances dans la politique, l'industrie et la pratique. UN وناقش المشاركون أوجه التشابه والاختلاف في سياق تحسين استخدام المعارف في مجالات السياسات العامة والصناعة والممارسات.
    Le centre de documentation facilitera l'utilisation des connaissances existantes et le développement de nouvelles connaissances, par exemple en ce qui concerne les enfants handicapés. UN ويساهم مركز الموارد في كفالة استخدام المعارف القائمة وتطوير معارف جديدة، فيما يتعلق بالأطفال ذوي الإعاقة على سبيل المثال.
    La différence entre la recherche scientifique et la bioprospection semble donc résider dans l'utilisation des connaissances et des résultats des activités, plutôt que dans la nature concrète des activités elles-mêmes. UN وعليه فإن الفرق بين البحث العلمي وأنشطة التنقيب البيولوجي يكمن، فيما يبدو، في استخدام المعارف والنتائج المتأتية من هذه الأنشطة، أكثر منه في الطبيعة العملية للأنشطة نفسها.
    Des politiques économiques prospectives qui ont réussi à mobiliser le secteur privé, l'enseignement supérieur et l'industrie ont débouché sur la mise en place de réseaux utiles qui ont permis l'utilisation des connaissances scientifiques et techniques en vue d'atteindre les objectifs de développement. UN وقد أدت السياسات الاقتصادية التطلعية، التي نجحت في إشراك القطاع الخاص والدوائر الأكاديمية والصناعة، إلى إنشاء شبكات نافعة مكَّنت من استخدام المعارف العلمية والتقنية في إنجاز أهدافها الإنمائية.
    Ces initiatives visaient à renforcer les capacités, à trouver des nouvelles sources de financement et à promouvoir l'utilisation des connaissances locales et des méthodes scientifiques de gestion. UN وكان الهدف من المبادرات المتخذة هو بناء القدرات، وتحديد مصادر التمويل الجديدة، وتشجيع استخدام المعارف المحلية والإدارة العلمية.
    Il y aurait tout lieu d'encourager l'utilisation des connaissances locales car elles peuvent aider à mieux comprendre les techniques d'adaptation éprouvées et jouer un rôle dans la conception de systèmes d'alerte rapide en cas de phénomènes extrêmes. UN ويجب تشجيع استخدام المعارف المحلية التي يمكنها توفير رؤية متعمقة لتقنيات تكيف مشهود لها والإسهام في تصميم نظم إنذار مبكر بشأن الظواهر المناخية الشديدة.
    Encouragement à la publication des résultats et promotion de l'utilisation des connaissances UN تشجيع نشر النتائج وتعزيز استخدام المعرفة
    Encouragement à la publication des résultats et promotion de l'utilisation des connaissances UN تشجيع نشر النتائج وتعزيز استخدام المعرفة
    Encouragement de la publication des résultats et promotion de l'utilisation des connaissances UN تشجيع نشر النتائج وتعزيز استخدام المعرفة
    58. Certains pays ayant présenté un rapport se sont montrés très intéressés par l'utilisation des connaissances traditionnelles et par l'accès aux données correspondantes. UN 58- وأعربت بعض البلدان التي قدمت تقاريرها عن اهتمام كبير باستخدام المعارف التقليدية وتوفُّر المعلومات المتصلة بها.
    Les propositions d'action du Groupe intergouvernemental/Forum intergouvernemental sur les forêts contiennent des recommandations générales aux termes desquelles les pays devraient promouvoir l'utilisation des connaissances traditionnelles en faveur de la gestion durable des forêts, en faisant participer les populations autochtones et locales. UN 39 - توفر مقترحات العمل التي قدمها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات/المنتدى الحكومي الدولي المعني بالغابات توصيات عامة للبلدان للنهوض باستخدام المعارف التقليدية المتصلة بالغابات من أجل الإدارة المستدامة للغابات بمشاركة أبناء الشعوب الأصلية السكان المحليين.
    La création et l'utilisation des connaissances pour la production d'innovations − en vue d'améliorer ou de moderniser les technologies existantes ou d'en mettre en place de nouvelles, ainsi que de nouveaux systèmes de gestion − dépendent d'un certain nombre de conditions préalables. UN ويوجد عدد من الشروط المسبقة التي يعتمد عليها استنباط المعارف واستخدامها في الابتكارات، بغية تحسين أو تحديث التكنولوجيات القائمة أو الأخذ بتكنولوجيات وأساليب عمل جديدة.
    Moins visible mais tout aussi important, il convient de mentionner le rôle que joue le secteur de la santé dans la prévention, le diagnostic et le traitement des maladies et dans l'utilisation des connaissances actuelles pour mieux comprendre les effets de l'exposition aux produits chimiques et y faire face. UN ومن الأدوار الأقل بروزاً وإن كانت تتمتع بأهمية متساوية لهو دور القطاع الصحي في منع، وتشخيص الأمراض وعلاجها واستعمال المعارف المتوافرة حالياً لفهم وللتعامل مع آثار التعرض للمواد الكيميائية بصورة أفضل.
    Le FNUAP redoublera d'efforts pour faire en sorte que les ressources régionales et interrégionales servent à faciliter l'utilisation des connaissances, des enseignements et des expériences Sud-Sud; et d) serviront à mobiliser les ressources techniques et réseaux institutionnels mondiaux et régionaux et apporteront aux pays qui le demandent un programme intégré et un appui technique élaborés au niveau régional. UN وسيكثّف الصندوق جهوده لاستخدام موارد إقليمية وأقاليمية مخصصة للانتفاع بالمعارف والدروس المستفادة والتجارب فيما بين بلدان الجنوب؛ (د) سيعمل الصندوق على تعبئة الموارد التقنية والشبكات المؤسسية على المستويين العالمي والإقليمي وسيقدم إلى البلدان دعما برنامجيا وتقنيا متكاملا على المستوى الإقليمي لتلبية طلبات هذه البلدان.
    Les mesures visant à protéger et à promouvoir le patrimoine culturel et les savoirs traditionnels des peuples autochtones, y compris lors de l'élaboration des conventions et dans le cadre du processus normatif dans le domaine de la protection des savoirs traditionnels, le respect du droit à la culture et le partage équitable des bénéfices qui découlent de l'utilisation des connaissances, innovations et pratiques des peuples autochtones; UN تدابير حماية وتعزيز التراث الثقافي للشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية، بما في ذلك تطوير الاتفاقيات وعمليات وضع المعايير المتعلقة بحماية المعارف التقليدية واحترام الحق في الثقافة والتقاسم العادل لمنافع استخدام معارف وابتكارات وممارسات الشعوب الأصلية؛
    L'équipe spéciale sur les systèmes de connaissances autochtones et locaux fournira des directives et des procédures pour l'analyse et l'utilisation des connaissances autochtones et locales. UN وستقدم فرقة العمل المعنية لنظم المعارف الأصلية المحلية توجيهات وإجراءات لتحليل واستخدام المعارف الأصلية والمحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more