Prévenir l'utilisation des enfants par les forces et groupes armés; | UN | منع استخدام الأطفال من قبل القوات والجماعات المسلحة؛ |
l'utilisation des enfants pour transporter, parfois à leur insu, des explosifs constitue une source de préoccupation de plus en plus vive. | UN | 21 - يشكل استخدام الأطفال لحمل المتفجرات أو ارتدائها مصدر قلق متزايد ويحصل ذلك أحياناً من دون علمهم. |
Le Protocole facultatif constitue un pas important vers la fin de l'utilisation des enfants de moins de 18 ans dans les conflits armés. | UN | ويمثل البروتوكول الاختياري خطوة هامة نحو إنهاء استخدام الأطفال دون سن الثامنة عشرة في الصراعات. |
Il relève, en particulier, l'action menée par l'État tchadien et la volonté politique dont il a fait preuve dans le traitement du problème du recrutement et de l'utilisation des enfants. | UN | واعتُرف بوجه خاص بالجهود التي بذلتها حكومة تشاد وما أبدته من إرادة سياسية في معالجة مسألة تجنيد الأطفال واستخدامهم. |
Une politique de prévention du recrutement et de l'utilisation des enfants et des adolescents dans les conflits armés est également mise en œuvre. | UN | ويُجرى كذلك تنفيذ سياسة لمنع تجنيد واستخدام الأطفال والمراهقين في النزاعات المسلحة. |
Par ailleurs, le CICR a mis au point en 1999, conjointement avec l'UNICEF, un module éducatif portant sur l'utilisation des enfants soldats et la mise en oeuvre du droit. | UN | وإلى جانب ذلك، قامت لجنة الصليب الأحمر الدولية، في عام 1999، بالاشتراك مع اليونيسيف، بوضع معيار تعليمي يتعلق باستخدام الأطفال الجنود وتطبيق القانون. |
l'utilisation des enfants comme combattants et la masse des enfants déplacés ou réfugiés réclament d'urgence une action. | UN | ويلزم القيام بعمل عاجل للتصدي لمشكلة استخدام الأطفال كمقاتلين والأعداد الهائلة من الأطفال المشردين أو اللاجئين. |
l'utilisation des enfants comme maind'œuvre dans les institutions d'État et, en particulier, dans les établissements d'enseignement publics est une source de préoccupation pour le Comité. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استخدام الأطفال كعمال من قبل المؤسسات الحكومية ولا سيما المؤسسات التعليمية الحكومية. |
On utilisera les mécanismes existants pour sensibiliser les gens à la nécessité de mettre un terme à l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | وسوف تستخدم الآليات القائمة من أجل تعليم الشعب وتثقيفه بالحاجة إلى وقف استخدام الأطفال في الصراعات المسلحة. |
l'utilisation des enfants comme maind'œuvre dans les institutions d'État et, en particulier, dans les établissements d'enseignement publics est une source de préoccupation pour le Comité. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استخدام الأطفال كعمال من قبل المؤسسات الحكومية ولا سيما المؤسسات التعليمية الحكومية. |
La fin de l'utilisation des enfants soldats doit aller de pair avec la réintégration sociale complète de ces enfants. | UN | 294- ويجب أن يتزامن وقف استخدام الأطفال الجنود مع إعادة إدماج هؤلاء الأطفال إدماجا كاملا في المجتمع. |
On sait assez peu de choses sur l'utilisation des enfants soldats au Liban. | UN | ولا يُعرف سوى القليل نسبيا عن استخدام الأطفال كجنود في لبنان. |
:: Obtenir que les États s'engagent à mettre fin à l'utilisation des enfants comme soldats, à démobiliser et réadapter les enfants soldats et à prendre en compte les besoins spéciaux des femmes et des petites filles. | UN | :: تأمين التزامات الدول بإنهاء استخدام الأطفال كجنود، وتسريح وتأهيل الجنود الأطفال السابقين، ووضع الاحتياجات الخاصة للنساء والفتيات في الاعتبار؛ |
Son pays a pris des mesures spécifiques en vue de l'application d'une stratégie de prévention du recrutement et de l'utilisation des enfants et des adolescents par les groupes armés illégaux. | UN | وقال إن بلده اتخذ تدابير لتنفيذ استراتيجية تهدف إلى منع استخدام الأطفال والمراهقين من قِبَل الجماعات المسلحة غير المشروعة. |
vi) De prendre des mesures pour prévenir l'utilisation des enfants lors de manifestations au cours des élections, une attention toute particulière étant accordée à la nécessité de prévenir l'utilisation des enfants précédemment associés à des groupes armés au cours du conflit. | UN | ' 6` على وضع تدابير لمنع استغلال الأطفال في المظاهرات أثناء الانتخابات، مع إيلاء اهتمام خاص لضرورة منع استخدام الأطفال الذين كانوا سابقا مرتبطين بجماعات مسلحة أثناء النزاع. |
- À mettre fin à l'utilisation des enfants dans les conflits armés; | UN | - إنهاء استخدام الأطفال في الصراعات المسلحة |
Le travail des enfants et l'utilisation des enfants dans les conflits armés ont aussi été très effrénés. | UN | واستشرت كذلك عمالة الأطفال واستخدامهم في الحرب. |
C'est dans cet esprit que se situe notre démarche de la poursuite tous azimuts de la lutte contre le recrutement et l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | وفي هذا السياق، نقوم بشن حملة بالغة الإتقان لمكافحة تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
La communauté internationale devrait renforcer son action dans la lutte contre le recrutement et l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يعزز إجراءاته في مكافحة تجنيد الأطفال واستخدامهم في الصراعات المسلحة. |
Le recrutement et l'utilisation des enfants par les différents groupes armés se poursuit en dépit des appels et des campagnes de démobilisation officielles. | UN | يستمر تجنيد واستخدام الأطفال بواسطة مختلف الجماعات المسلحة على الرغم من النداءات وحملات التسريح الرسمية. |
De plus, l'Organisation a dans le passé conclu des plans d'action visant à mettre un terme à l'enrôlement et à l'utilisation des enfants dans les conflits armés. | UN | وعلاوة على ذلك، أبرمت الأمم المتحدة خطط عمل لإنهاء تجنيد واستخدام الأطفال في النزاعات المسلحة. |
En outre, s'agissant de l'utilisation des enfants au cours des opérations militaires, les Forces armées des Philippines ont publié des directives interdisant l'utilisation des enfants, rendant les commandants responsables, institutionnalisant les enquêtes et mettant en place des mesures correctives. | UN | وإضافة إلى ذلك، وفي ما يتعلق باستخدام الأطفال أثناء العمليات العسكرية، أصدرت القوات المسلحة الوطنية توجيهات تحظر استخدام الأطفال، وتنيط بالقادة المسؤولية عن ذلك، وتضع إجراءات للتحقيق وتدابير تصحيحية. |
L'expert indépendant, dans les rapports antérieurs, a déploré l'utilisation des enfants aux fins, en particulier, de la guerre et de la prostitution, néanmoins, force est de constater que ces comportements perdurent. | UN | وقد أعرب الخبير المستقل في التقارير السابقة عن أسفه لاستخدام الأطفال لأغراض عديدة، وعلى الأخص في الأعمال الحربية والبغاء. وليس في وسع المرء إلا أن يقرّ بأن هذه التصرفات ما زالت مستمرة. |