"l'utilité de l'" - Translation from French to Arabic

    • بفائدة
        
    • إلى فائدة
        
    • على فائدة
        
    Le Royaume-Uni n'a pas cessé de mettre en question l'utilité de l'inclusion de dispositions distinctes dans les directives traitant des déclarations interprétatives conditionnelles. UN ما فتئت المملكة المتحدة تشكك بفائدة إدراج نصوص مستقلة في المبادئ التوجيهية تتعلق بالإعلانات التفسيرية المشروطة.
    :: Reconnaissance par les États parties de l'utilité de l'assistance et des contributions de la Cour UN :: تسليم الدول الأطراف بفائدة المساعدة والمدخلات المقدمة من المحكمة
    :: Reconnaissance par les Etats Parties de l'utilité de l'assistance et des contributions de la Cour UN :: تسليم الدول الأطراف بفائدة المساعدة والمدخلات المقدمة من المحكمة
    À ce propos, l'orateur attire l'attention sur l'utilité de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération en tant que moyen d'instaurer une culture de la paix. UN ووجهت النظر في هذا الصدد إلى فائدة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار كوسيلة لإيجاد ثقافة سلام.
    En prouvant l'utilité de l'action internationale canalisée par l'ONU, on a également démontré la validité et la force de notre organisation. UN ومع اﻹصرار على فائدة العمل الدولي الموجـه مـن خلال اﻷمم المتحدة تأكدت، أيضا صلاحية منظمتنا وقوتها.
    5. La CNUDCI est cependant demeurée convaincue de l'utilité de l'aide-mémoire. UN ٥ - واستطرد قائلا بيد أن لجنة القانون التجاري الدولي ظلت مع ذلك على اقتناع بفائدة المذكرة.
    19. Reconnaissons l'utilité de l'alimentation scolaire comme programme de développement social. UN 19 - نعترف بفائدة التغذية المدرسية كبرنامج للتنمية الاجتماعية.
    Le principal objectif du suivi d'une conférence est de s'assurer que les textes qui en sont issus sont appliqués, seule façon de convaincre l'opinion publique internationale et les pouvoirs nationaux de la validité et de l'utilité de l'Organisation des Nations Unies et du multilatéralisme. UN وأضاف أن الهدف الرئيسي لمتابعة المؤتمرات هو ضمان تنفيذ نتائجها، فهذه هي الطريقة الوحيدة التي تقنع الرأي العام العالمي والحكومات الوطنية بفائدة الأمم المتحدة وتعددية الأطراف وأهميتهما.
    Les membres du CCS reconnaissent en particulier l'utilité de l'analyse de l'efficacité, des points forts et des points faibles de la budgétisation et de la planification axées sur les résultats au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN ويسلّم أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين في منظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق على وجه الخصوص بفائدة تحليل فعالية الميزنة والتخطيط القائمين على النتائج، وبمواطن القوة والضعف فيهما.
    319. La Commission, convaincue de l'utilité de l'aide-mémoire et désireuse d'éviter les problèmes ou malentendus que certains craignaient, a entrepris un examen du projet de texte, en gardant présent à l'esprit l'objet de l'aide-mémoire et les principes qui y sont énoncés. UN ٩١٣ - وشرعت اللجنة، اقتناعا منها بفائدة الملحوظات، ورغبة في تجنب الصعاب ومواقف سوء الفهم التي يخشى نشوؤها، في اجراء استعراض لمشروع النص يراعى فيه الغرض من الملحوظات ومبادئها اﻷساسية المعلنة.
    La section 4.2 sur les effets d'une réserve établie a été généralement bien accueillie, les délégations reconnaissant l'utilité de l'expression < < réserve établie > > , qui ne désigne pas une nouvelle catégorie de réserves. UN 57 - وأشار إلى أن الفرع 4-2 بشأن الآثار المترتبة على التحفظ المنشأ، قد لقي ترحيبا واسع النطاق، حيث إن الوفود اعترفت بفائدة تعبير " التحفظات المنشأة " ، وهو مصطلح لا يشير إلى فئة جديدة من التحفظات.
    Bien que reconnaissant l'utilité de l'aide technique fournie par les organisations internationales pertinentes, notamment au titre du renforcement des capacités, il a été mentionné que c'est aux gouvernements que reviennent la responsabilité principale et la propriété des données, qui peuvent également être assumées par les points focaux et les groupes de travail nationaux. UN وبينما كان هناك ثمة اعتراف بفائدة المساعدات التقنية التي تقدمها المنظمات الدولية ذات الصلة، لأغراض منها بناء القدرات، جرى التأكيد على ضرورة أن تكون المسؤولية الرئيسية والملكية من نصيب الحكومات، مما يمكن توفيره أيضا من خلال جهات التنسيق الوطنية والأفرقة العاملة.
    Il a conclu en indiquant que l'échange systématique d'informations et de données d'expérience sur l'autonomie était nécessaire pour renforcer la paix et la stabilité car on se rendait compte de plus en plus de l'utilité de l'autonomie comme méthode de prévention et de résolution des conflits. UN وأشار في ختام عرضه إلى أنه من الضروري تحقيق التبادل المنتظم للمعلومات وللخبرات المتعلقة بالاستقلال الذاتي من أجل تعزيز الاستقرار والسلام نظراً لزيادة مستوى الوعي بفائدة الاستقلال الذاتي كوسيلة لمنع النزاعات وإيجاد حل لها.
    On a reconnu à cet égard l'utilité de l'expérience des États européens avec l'Office européen de police (Europol) et Eurojust en matière de collecte de données et d'analyse statistique. UN واعتُرف في هذا الصدد بفائدة الخبرات التي اكتسبتها الدول الأوروبية من خلال مكتب الشرطة الأوروبية (يوروبول) ووحدة العدالة التابعة للاتحاد الأوروبي (يوروجست) في مجال جمع البيانات والتحليل الإحصائي.
    Mme Stanley (Irlande), parlant au nom de l'Union européenne, dit que celle-ci est pleinement convaincue de l'utilité de l'action menée par la Commission mixte Cameroun-Nigéria. UN 17 - السيدة ستانلي (أيرلندا): تكلمت نيابة عن الاتحاد الأوروبي فقالت إن الاتحاد يسلِّم تماماً بفائدة عمل اللجنة المختلطة للكاميرون ونيجيريا.
    42. Les orateurs ont remercié l'UNODC des efforts qu'il avait déployés pour s'acquitter des tâches qui lui avaient été confiées dans les résolutions 1/7, 2/5 et 3/2 de la Conférence et ont reconnu l'utilité de l'initiative relative à l'intégrité et pris note des informations recueillies auprès des organisations internationales au moyen de la liste de contrôle auto-évaluative. UN 42- وأعرب المتكلمون عن تقديرهم للجهود التي بذلها المكتب المعني بالمخدرات والجريمة لتنفيذ الولايات المنصوص عليها في قرارات المؤتمر 1/7 و2/5 و3/2، ونوّهوا بفائدة المبادرة المتعلقة بالنزاهة في المؤسسات وبالمعلومات المستقاة من المنظمات الدولية بواسطة قائمة التقييم الذاتي المرجعية.
    Réaffirmant le potentiel de développement généré par la migration pour les pays comme pour les migrants, un certain nombre de délégués ont également reconnu l'utilité de l'outil d'intégration en tant que processus reposant sur la cohérence et la coopération des institutions gouvernementales avec la société civile et les autres intervenants. UN 159 - وأكد عدد من الوفود مجددا الإمكانيات الإنمائية التي وفرتها الهجرة للبلدان والمهاجرين على حد سواء، كما اعترفوا بفائدة أداة الإدماج التي يترتب عليها عملية تتطلب اتساق المؤسسات والتعاون داخل الحكومات ومع المجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرين.
    À ce propos, l'orateur attire l'attention sur l'utilité de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération en tant que moyen d'instaurer une culture de la paix. UN ووجهت النظر في هذا الصدد إلى فائدة التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار كوسيلة لإيجاد ثقافة سلام.
    Il a également été fait mention de l'utilité de l'information et des analyses présentées dans le rapport sur le commerce électronique et le développement (ECommerce and Development Report) publié par le secrétariat. UN وأُشير أيضاً إلى فائدة المعلومات والتحليل الواردين في تقرير التجارة الإلكترونية والتنمية الصادر عن الأمانة.
    On a salué le travail réalisé par l'ONUDC pour diffuser des données sur la criminalité dans le monde et souligné l'utilité de l'échange d'informations pour ce qui est d'analyser les tendances générales. UN وأُعرب عن التقدير لما يقوم به مكتب المخدِّرات والجريمة من عمل في نشر بيانات عالمية عن الجريمة ، وشُدِّد على فائدة تبادُل المعلومات في تحليل الاتِّجاهات العامة.
    l'utilité de l'Organisation sera jugée à l'aune du respect des engagements pris dans la Déclaration du Millénaire. UN وسوف يجري الحكم على فائدة الأمم المتحدة استنادا إلى هذا النهج وإلى وفائها بما أناطه بها إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية من التزامات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more