"l'utilité des" - Translation from French to Arabic

    • بفائدة
        
    • بالفائدة الإضافية الناتجة عن
        
    • فائدة هذه
        
    • تستفيد حقيقة من
        
    • عناصر الملاءمة
        
    • فعالية سبل
        
    • ووثاقة صلته بالموضوع في
        
    • تقييم فائدة
        
    • فإن فائدة
        
    • فعالية استثمارات
        
    • مدى الفائدة
        
    • وفائدته
        
    • وفائدتها كل على حدة
        
    • الحاجة إلى مروجين
        
    l'utilité des contacts intersessions entre le Bureau et le Secrétariat en ce qui concerne la production et la disponibilité des documents a été reconnue. UN وأقر بفائدة الاتصالات التــي تجــرى فيمــا بين الدورات بين المكتب واﻷمانة العامة فيما يتعلق بإنتاج الوثائق وإتاحتها.
    Un autre participant a souligné l'utilité des réunions d'information sur les questions politiques et militaires organisées par le Secrétariat. UN وأشاد مشارك آخر على وجه التحديد بفائدة جلسات الإحاطة السياسية والعسكرية التي تنظمها الأمانة العامة.
    Elle a noté que < < le rôle de ces organisations se limite aux aspects épidémiologiques, phytosanitaires, zoosanitaires et de santé publique de toutes flambées de maladies, tout en reconnaissant l'utilité des informations échangées avec elles > > . UN ولاحظ المؤتمر " أن دور هذه المنظمات يقتصر على الجوانب المتصلة بالأوبئة والصحة العامة والصحة الحيوانية والنباتية لتفشي أي مرض " " ولكنه أقر بالفائدة الإضافية الناتجة عن تبادل المعلومات معها " ().
    D'autre part, l'utilité des réseaux est liée à la rapidité des réponses. UN ثم إن فائدة هذه الشبكات تعتمد أيضا على سرعة ورود الردود.
    a) Augmentation du nombre d'entités publiques et civiles reconnaissant l'utilité des travaux de la CESAO pour cerner les causes socioéconomiques et politiques de l'instabilité et des conflits UN (أ) ازدياد عدد الكيانات العامة والمدنية التي تستفيد حقيقة من عمل الإسكوا في تحديد الأسباب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لعدم الاستقرار والصراعات.
    La Commission veillera à la qualité de ses produits en renforçant ses procédures de contrôle de la qualité et, ce faisant, permettra d'assurer l'utilité des services, de répondre aux besoins des clients et de garantir le respect des procédures et des normes établies. UN وستكفل اللجنة استمرار الجودة العالية لنواتجها بتعزيز ما تطـبِّقه من عمليات ضمان الجودة، لتتوافر بذلك عناصر الملاءمة لمقتضى الحال، وسرعة الاستجابة لاحتياجات العملاء، والمساءلة فيما يختص بمدى التقيد بالعمليات والمعايير المقررة.
    6.3 Le Comité rappelle que le simple fait de douter de l'utilité des recours ne libère pas un individu de l'obligation de les épuiser. UN ٦-٣ وتشير اللجنة إلى أن مجرد تولد شكوك بشأن فعالية سبل الانتصاف لا يحل أي فرد من واجب استنفاد سبل الانتصاف هذه.
    La quasi-totalité des délégations reconnaît également l'utilité des exemples concrets et des meilleures pratiques qu'elle contient. UN كما سلمت كل الوفود تقريباً بفائدة الأمثلة الملموسة وأفضل الممارسات التي تضمنتها الورقة.
    Il a apprécié les rapports des universitaires et reconnu l'utilité des cadres analytiques qu'ils présentaient. UN ورحب بالورقات الأكاديمية، وأقر بفائدة الأطر التحليلية التي توفرها.
    Certaines délégations ont reconnu l'utilité des travaux déjà réalisés par la Commission sur le sujet. UN وأقرت بعض الوفود بفائدة العمل الذي قامت به اللجنة في الموضوع.
    Notant l'utilité des manuels déjà publiés et diffusés par le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale, UN واذ ينوه بفائدة اﻷدلة الارشادية التي سبق أن أصدرها وعممها برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية،
    Elle était motivée par la simple reconnaissance de l'utilité des Nations Unies en tant que véhicule du leadership américain. UN بل أملته قناعتنا الرصينـــة بفائدة اﻷمم المتحدة كأداة من أدوات القيادة اﻷمريكية.
    7. On s'est accordé à reconnaître l'utilité des travaux accomplis par les trois missions avant leur interruption en 1993. UN ٧ - كان هناك تسليم عام بفائدة أعمال البعثات الثلاث قبل توقف نشاطها في عام ١٩٩٣.
    ii) Note que le rôle de ces organisations se limite aux aspects épidémiologiques, phytosanitaires, zoosanitaires et de santé publique de toutes flambées de maladies, tout en reconnaissant l'utilité des informations échangées avec elles; UN `2` يلاحظ أن دور هذه المنظمات يقتصر على الجوانب الوبائية والمتصلة بالصحة العامـة/الحيوانية/النباتية لتفشي أي مرض، ولكنه يقرّ بالفائدة الإضافية الناتجة عن تبادل المعلومات معها؛
    ii) Note que le rôle de ces organisations se limite aux aspects épidémiologiques, phytosanitaires, zoosanitaires et de santé publique de toutes flambées de maladies, tout en reconnaissant l'utilité des informations échangées avec elles; UN `2` يلاحظ أن دور هذه المنظمات يقتصر على الجوانب الوبائية والمتصلة بالصحة العامة/الحيوانية/النباتية لتفشي أي مرض، ولكنه يقرّ بالفائدة الإضافية الناتجة عن تبادل المعلومات معها؛
    Il regrette toutefois de ne pas avoir reçu assez de renseignements sur le suivi et l'évaluation des programmes de formation existants, et de ne pas avoir eu non plus de renseignements sur les résultats des formations et sur l'utilité des programmes, mesurée par la diminution du nombre de cas de torture et de mauvais traitements. UN غير أن اللجنة تعرب عن أسفها لقلة المعلومات المقدمة عن رصد وتقييم برامج التدريب القائمة، وعن نتائج هذا التدريب، وعن فائدة هذه البرامج في الحد من عدد حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    a) Augmentation du nombre d'entités publiques et civiles reconnaissant l'utilité des travaux de la CESAO pour cerner les causes socioéconomiques et politiques de l'instabilité et des conflits UN (أ) ازدياد عدد الكيانات العامة والمدنية التي تستفيد حقيقة من عمل الإسكوا في تحديد الأسباب الاجتماعية والاقتصادية والسياسية لعدم الاستقرار والصراعات.
    La Commission veillera à la qualité de ses produits en renforçant ses procédures de contrôle de la qualité et, ce faisant, permettra d'assurer l'utilité des services, de répondre aux besoins des clients et de garantir le respect des procédures et des normes établies. UN وستكفل اللجنة استمرار الجودة العالية لنواتجها بتعزيز ما تطـبِّقه من عمليات ضمان الجودة، لتتوافر بذلك عناصر الملاءمة لمقتضى الحال، وسرعة الاستجابة لاحتياجات العملاء، والمساءلة فيما يختص بمدى التقيد بالعمليات والمعايير المقررة.
    L'État partie rappelle que de simples doutes sur l'utilité des recours ne dispensent pas le plaignant de l'obligation de les utiliser. UN وتذكّر الدولة الطرف بأن مجرد الشك في فعالية سبل الانتصاف لا يعفي المدّعي من شرط اللجوء إليها(27).
    Le dynamisme et la pluralité des membres qui composent le Comité contribuent considérablement à accroître la qualité et l'utilité des travaux analytiques de celuici dans la grande diversité des cas qu'il est appelé à examiner. UN وإن التعددية الدينامية لعضوية اللجنة تحسن إلى حد كبير نوعية عملها التحليلي ووثاقة صلته بالموضوع في الظروف البالغة التنوع التي يُطلب منها النظر فيها.
    l'utilité des instruments de la lutte antivectorielle doit être évaluée dans le cadre de la gestion intégrée des vecteurs. UN ويلزم تقييم فائدة أدوات مكافحة ناقلات الأمراض في إطار الإدارة المتكاملة لناقلات الأمراض.
    À cet égard, l'utilité des réunions régionales organisées par le Centre a été largement reconnue. UN وفي هذا الصدد فإن فائدة الاجتماعات اﻹقليمية التي نظمها المركز قد اعترف بها على نطاق واسع.
    Le Comité consultatif espère qu'un effort sera fait pour remédier à cette carence, et qu'à l'avenir les projets de budget-programme renseigneront également sur l'utilité des dépenses que l'Organisation entend consacrer au suivi et à l'évaluation. UN واللجنة على ثقة من أنه سيجري تحسين العرض ومن أن بيانات الميزانية مستقبلا ستتضمن معلومات عن مدى فعالية استثمارات المنظمة في مجالي الرصد والتقييم.
    Il est trop tôt pour évaluer l'utilité des travaux du Comité. C. Participation des représentants UN ولا يزال من السابق لأوانه تقييم مدى الفائدة التي سيحققها هذا العمل.
    La participation des principales parties intéressées a pour effet de renforcer les capacités d'évaluation, mais aussi l'utilité des évaluations réalisées. UN وستسهم مشاركة جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في تحسين قدرات التقييم وفائدته.
    Le PNUD était particulièrement conscient de l'utilité des multiplicateurs de l'information — journalistes, presse écrite et parlée — qui communiquent l'information à un nombre infini de lecteurs ou d'auditeurs. UN ويعي البرنامج اﻹنمائي بصفة خاصة الحاجة إلى مروجين إعلاميين - صحفيين وصحف ومذيعين - لنقل المعلومات إلى عدد لا حصر له من المستمعين أو القراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more