"là où elles existent" - Translation from French to Arabic

    • حيثما وجدت
        
    • البلدان التي توجد بها
        
    • قائم منها
        
    • حيثما كانت قائمة
        
    • حيثما توجد
        
    • في حالة وجودها
        
    Ce processus est cependant loin d'être terminé, il importe qu'on continue inlassablement, d'un côté, les efforts visant à promouvoir la démocratisation et de l'autre côté, à consolider les institutions démocratiques là où elles existent déjà. UN ومع ذلك، فإن هذه العملية لم تنته بعد. ويجب أن نواصل السعي الدؤوب إلى تعزيز إضفاء الطابع الديمقراطي والى توطيد دعائم المؤسسات الديمقراطية حيثما وجدت بالفعل.
    Elles ont permis, là où elles existent -car la totalité des départements n'est pas encore pourvue- d'amener l'ensemble des partenaires à prendre conscience du problème des violences et de ses conséquences sur le plan individuel et social. UN وقد ساعدت حيثما وجدت - ﻷنها ليست موجودة في جميع المحافظات - على حمل مجموع الشركاء على إدراك مشكلة العنف وعواقبه على الصعيدين الفردي والاجتماعي.
    Le Comité part du principe que ses recommandations sur les différents éléments de la méthode sont formulées dans le contexte dudit examen, qu'elles ne portent pas sur un barème spécifique et que l'Assemblée générale tiendra compte des interactions possibles, là où elles existent, entre différents éléments lorsqu'elle demandera l'établissement d'un nouveau barème. UN وقال إن اللجنة تفهم أن توصياتها فيما يتعلق بفرادى عناصر هذه المنهجية مقدمة في سياق هذا الاستعراض لا في سياق أي جدول محدد وأن الجمعية العامة لدى إذنها باﻷخذ بجدول جديد سوف تضع في الاعتبار التفاعلات الممكنة بين فرادى العناصر، حيثما وجدت.
    Les enfants tombant dans ces catégories sont classés comme enfants ayant besoin de soins et sont pris en charge par des organismes publics responsables de la protection et du bien-être général des enfants et, là où elles existent, par des institutions non gouvernementales partageant une responsabilité conjointe à l'égard des enfants défavorisés. UN ويصنف اﻷطفال الذين يندرجون ضمن هذه الفئات كأطفال في حاجة الى رعاية تتولى رعايتهم هيئات الحكومة المسؤولة عن حماية اﻷطفال ورفاههم، وكذلك المؤسسات غير الحكومية التي تتقاسم المسؤولية المشتركة عن اﻷطفال المحرومين، حيثما وجدت هذه المؤسسات.
    Au paragraphe 22, une virgule a été ajoutée après " non gouvernementales " et les termes " là où elles existent " ajoutés après " droits de l'homme " . UN وفي الفقرة 22 أضيفت عبارة " حيثما وجدت " بين فاصلتين بعد عبارة " المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان " .
    L'homosexualité est considérée comme une abomination dans la loi juive et le Texas a tenté d'interdire le mariage homosexuel. Pourtant les personnes homosexuelles ne sont pas exécutées en Israël ni au Texas et il est bon de se remémorer ces horreurs là où elles existent. News-Commentary من الواضح أن "القيم اليهودية" التقليدية لا ترحب بالمثليين، ولا يرحب بها بيري. فالمثلية الجنسية تعتبر فاحشة منكرة في الشريعة اليهودية، كما حاولت ولاية تكساس حظر زواج المثليين. ومع هذا فإن المثليين لا يُعدَمون في إسرائيل أو تكساس، وإنه لأمر طيب أن نتذكر مثل هذه الفظائع حيثما وجدت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more