"légèrement augmenté" - Translation from French to Arabic

    • زيادة طفيفة
        
    • الزيادة الطفيفة
        
    • زيادة متواضعة
        
    • زيادات طفيفة
        
    • ارتفاعا طفيفا
        
    • ارتفاعاً طفيفاً
        
    • بقدر طفيف
        
    • زاد قليلا
        
    • زيادة معتدلة
        
    • زيادة هامشية
        
    • ارتفاع طفيف
        
    • تحسن طفيف
        
    • بصورة ضئيلة
        
    • بدرجة طفيفة
        
    • أعلى بقليل
        
    Les dépenses sociales, en tant que pourcentage du produit national brut, ont légèrement augmenté au cours des dernières années. UN وقد زاد الإنفاق الاجتماعي كنسبة مئوية من الناتج القومي الإجمالي، زيادة طفيفة خلال الأعوام الأخيرة.
    Le nombre de femmes dans la fonction publique a légèrement augmenté au fil des ans jusqu'à 33,1 %. UN وحدثت زيادة طفيفة في عدد موظفات الخدمة المدنية عبر السنين، فوصلت نسبتهن إلى 33.1 في المائة.
    Le budget total de cette assistance, dont le montant a été légèrement augmenté, s'élève maintenant à 60 millions de dollars, et le manque à recevoir à 5 millions. UN وقد زادت الميزانية الاجمالية لهذه المساعدة زيادة طفيفة فبلغت ٦٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة مما أدى إلى عجز قدره ٥ ملايين دولار.
    Même si elles ont légèrement augmenté, elles ont néanmoins baissé par rapport au budget total, car le Gouvernement fait preuve d'une plus grande fermeté à l'égard des activités extrabudgétaires. UN وبالرغم من الزيادة الطفيفة في الإنفاق على الدفاع، فقد شكِّل ذلك انخفاضا في الميزانية الإجمالية المتاحة بسبب ضغط الحكومة على الأنشطة الخارجة عن الميزانية.
    Toutefois, par rapport à la même période en 2008, le nombre de personnes déplacées qui sont rentrées au Kosovo a légèrement augmenté. UN بيد أنه يمثل، بالمقارنة بنفس الفترة من السنة الماضية، زيادة متواضعة في عدد الأشخاص المشردين الذين عادوا.
    En ce qui concerne le dessin technique, le nombre de filles s'étant présentées à l'examen a légèrement augmenté. UN وبالنسبة للرسم التقني، ثمة زيادة طفيفة في تمثيل الفتيات ضمن المتقدمين للامتحانات.
    Le nombre de saisies effectuées par l'Espagne en 2011 a toutefois légèrement augmenté par rapport à l'année précédente. UN غير أنَّ عدد الضبطيات في إسبانيا في عام 2011 زاد زيادة طفيفة عن السنة السابقة.
    En Colombie, après avoir accusé un recul pendant les trois années précédentes, la superficie cultivée a légèrement augmenté en 2011. UN وفي كولومبيا، وبعد تناقص استمر خلال السنوات الثلاث الماضية، ازدادت المساحة المزروعة بها زيادة طفيفة في عام 2011.
    Elles n'ont que légèrement augmenté en 2009 (10,3 %) par rapport à l'année précédente (57,4 %). UN وشهدت زيادة طفيفة بنسبة 10.3 في المائة عام 2009، مقارنة بزيادة العام الماضي البالغة 57.4 في المائة.
    Le pourcentage de femmes dans les parlements nationaux a légèrement augmenté au cours de la décennie écoulée mais le rythme des progrès dans ce domaine demeure d'une lenteur inadmissible. UN وقد زادت النسبة المئوية لمشاركة النساء في البرلمانات الوطنية زيادة طفيفة خلال العقد الماضي، بيد أن معدل التقدم لا يزال بطيئا على نحو غير مقبول.
    Elles travaillent dans le secteur primaire et leur présence dans le secteur tertiaire a légèrement augmenté. UN ويعملن في الصناعات الأولية وطرأت زيادة طفيفة على نسبتهن في قطاع الخدمات.
    Dans toutes les autres sous-régions, ce nombre d'OSC a légèrement augmenté. UN وتظهر البيانات المتعلقة بجميع المناطق الفرعية الأخرى زيادة طفيفة في عدد منظمات المجتمع المدني.
    Le Cameroun a déterminé que la culture de cannabis et la production d'herbe de cannabis avaient légèrement augmenté en 2007. UN ووجدت الكاميرون أن زراعة القنّب وإنتاج عشبة القنّب قد شهدا زيادة طفيفة في عام 2007.
    Malgré une conjoncture financière mondiale difficile, la situation financière générale de l'Organisation s'est améliorée en 2011 : l'année devrait se terminer par un excédent de trésorerie dans toutes les catégories et la dette contractée à l'égard des États Membres devrait diminuer, alors même que les contributions mises en recouvrement ont dans tous les cas légèrement augmenté. UN وعلى الرغم من المناخ المالي العالمي، فإن الوضع المالي العام للأمم المتحدة قد تحسَّن في عام 2011، حيث يُتوقع تحقيق أرصدة نقدية إيجابية في نهاية العام في جميع الفئات والحد من مستوى الديون المستحقة للدول الأعضاء، على الرغم من الزيادة الطفيفة في الأنصبة المقررة غير المسددة في جميع الفئات.
    De manière générale, dans la plupart des pays en développement disposant de données échelonnées dans le temps, elle a légèrement augmenté au cours de l'intervalle le plus récent, alors que dans la plupart des pays développés, elle a eu tendance à baisser. UN وبصفة عامة، تظهر معظم البلدان النامية، التي تتوفر بيانات عن الاتجاهات السائدة فيها، زيادة متواضعة في شيوع استخدام الوسائل الرحمية لمنع الحمل في الفترات الأحدث.
    Bien que l'espérance de vie ait légèrement augmenté depuis 1995, la crise sur le plan de la mortalité est alarmante. UN ورغم أن العمر المتوقع شهد زيادات طفيفة منذ سنة 1995، فإن أزمة الوفيات ما زالت مقلقة.
    L'inflation a légèrement augmenté en 2005, traduisant le relèvement des impôts indirects et la hausse des prix du carburant. UN وارتفعت نسبة التضخم ارتفاعا طفيفا في عام 2005 لتعكس زيادة في ضريبة المبيعات وارتفاعاً في أسعار النفط.
    Ce taux a légèrement augmenté par rapport à 2001. UN وارتفعت هذه النسبة ارتفاعاً طفيفاً مقارنة بعام 2001.
    La proportion de recommandations concernant les programmes de pays a elle aussi légèrement augmenté. UN كذلك ازدادت التوصيات المتعلقة بالبرامج المنفذة على الصعيد القطري بقدر طفيف.
    Comme le montre l'état 8, le taux moyen de vacance de postes d'administrateur a légèrement augmenté pour passer à 8,9 % en 2009, alors qu'il était de 8,2 % en 2008. UN 39 - وعلى نحو ما يبينه الجدول البياني 8، فإن متوسط معدل الشغور بالنسبة للموظفين من الفئة الفنية قد زاد قليلا ليبلغ 8.9 في المائة في عام 2009 مقارنة بمتوسط المعدل المحقق سابقا في عام 2008 والبالغ 8.2 في المائة.
    La production de fruits s'est accrue de 1,8 % et celle de légumineuses, de pommes de terre et de betteraves sucrières a elle aussi légèrement augmenté. UN كما ازداد انتاج الفاكهة بنسبة ١,٨ في المائة. كذلك حقق انتاج البقول والبطاطس وبنجر السكر معدلات زيادة معتدلة.
    En Inde, le nombre de femmes élues au niveau national en 2009 a légèrement augmenté. UN وفي الهند، كانت هناك زيادة هامشية في عدد النساء المنتخبات على المستوي الوطني في عام 2009.
    Le nombre des affaires de fausse monnaie a légèrement augmenté, celui des infractions liées à la drogue a légèrement diminué. UN وسجل ارتفاع طفيف في المخالفات المرتبطة بتـزيـيـف العملـة وانخفاض طفيف في الجرائم المتصلة بالمخدرات.
    Il est encourageant de voir que les flux d'IED vers certains PMA ont légèrement augmenté. UN وهي تنظر بعين التشجيع إلى ما جرى من تحسن طفيف في تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر على بعض من أقل البلدان نموا.
    Le pourcentage de femmes officiers est passé de 11,6 % en 2007 à 12,2 % en 2010 et celui des femmes dans d'autres rangs a légèrement augmenté, passant de 8,9 % à 9 %. UN وارتفعت النسبة المئوية للضابطات من 11.6 في المائة في عام 2007 إلى 12.2 في المائة في عام 2010 وارتفعت النسبة المئوية للنساء في الرتب الأخرى بصورة ضئيلة من 8.9 في المائة إلى 9 في المائة.
    Cette rubrique budgétaire couvre les frais de représentation du Groupe de travail à composition non limitée et de la Réunion des Parties. Les crédits à ce titre ont légèrement augmenté pour tenir compte de la tendance à l'augmentation des coûts. UN يتضمن هذا البند في الميزانية مخصصات تكلفة ضيافة الفريق العامل المفتوح العضوية واجتماع الأطراف، وخفِّضت الميزانية بدرجة طفيفة لتعكس الاتجاهات في الإنفاق الفعلي.
    Le nombre d'incidents liés à des tentatives de franchissement illégal a légèrement augmenté par rapport au mois précédent. UN وكان عدد الحوادث التي انطوت على محاولات لعبور الحدود أعلى بقليل من الشهر الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more