"légères ou" - Translation from French to Arabic

    • الصغيرة أو
        
    • الخفيفة أو
        
    • خفيفة أو
        
    • طفيفة أو
        
    • صغيرة وأسلحة
        
    En outre, ces personnes doivent être protégées contre les mines terrestres, les munitions non explosées, les armes légères ou toute autre forme de violence. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب حمايتهم من الألغام البرية أو الذخائر غير المفجّرة أو الأسلحة الصغيرة أو سائر أشكال العنف.
    À ce jour, aucun État Membre n'a signalé au Comité la fourniture, la vente ou le transfert à ce pays d'armes légères ou de petit calibre et de matériel connexe. UN ولم يرد حتى الآن إلى اللجنة أي تقرير من أي دولة عضو عن توريد الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة وما يتصل بها من مواد، أو بيعها أو نقلها إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Quelles mesures le Qatar a-t-il mises en place pour empêcher que des terroristes ne se procurent des armes, notamment des armes légères ou des armes portatives, sur le territoire qatarien ou à l'étranger? Veuillez décrire la législation concernant l'acquisition, la possession, l'importation et l'exportation d'armes. UN التدابير السارية في قطر لمنع الإرهابيين من الحصول على الأسلحة داخل أراضيها أو خارجها، ولا سيما الأسلحة الصغيرة أو الخفيفة؟ وما هو التشريع المتعلق باقتناء الأسلحة وحيازتها واستيرادها وتصديرها
    Ces supports peuvent également être équipés d'armes à feu, d'armes légères ou de gaz lacrymogènes. UN ويُمكن أيضاً تجهيز منصات الأسلحة هذه بالأسلحة النارية أو الأسلحة الخفيفة أو الغاز المسيل للدموع.
    Toute autorisation de fourniture, vente ou transfert d'armes légères ou de petit calibre sera notifiée au Comité au moins cinq jours à l'avance; UN ويتم إخطار اللجنة سلفا قبل 5 أيام على الأقل بأي إذن بالإمداد بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أو بيعها أو نقلها.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la police hésite souvent à arrêter les auteurs de tels crimes et que ceuxci ne sont condamnés qu'à des peines légères ou symboliques. UN ويساور اللجنة القلق لأنه غالباً ما تتردد الشرطة في اعتقال مرتكبي هذه الجرائم وتصدر بحقهم عقوبات خفيفة أو رمزية.
    Le 24 juin, le Hezbollah a riposté par des tirs de roquette dans le nord d'Israël; sept civils israéliens ont été traités pour des blessures légères ou des traumatismes. UN ورد حزب الله على ذلك في ٢٤ حزيران/يونيه بإطلاق الصواريخ على شمال اسرائيل؛ حيث عولج سبعة مدنيين اسرائيليين من إصابات طفيفة أو من حالة الذعر.
    Ces vastes pouvoirs sont cependant limités dans le projet de loi par ceux conférés à la Commission, sans l'autorisation de laquelle nul ne peut importer ou exporter, ni faire importer ou exporter, des armes légères ou de petit calibre ou autres matériels connexes. UN غير أن هذه الصلاحيات الواسعة مقيدة في مشروع القانون بالصلاحيات المخولة للجنة، حيث لا يجوز لأي شخص أن يستورد أو يصدر أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة أو أعتدة أخرى ذات صلة، أو أن يستعين بغيره لاستيرادها أو تصديرها ما لم يكن حاصلا على ترخيص اللجنة.
    La communauté internationale doit s'occuper aussi bien de l'offre que de la demande pour ce qui est des sociétés privées qui font commerce d'armes légères ou de services de sécurité. UN ويلزم أن يتصدى المجتمع الدولي لجانبي العرض والطلب على السواء فيما يتعلق بالشركات الخاصة التي تبيع الأسلحة الصغيرة أو تقدم الخدمات الأمنية.
    Les principales matières premières sont généralement faciles à obtenir de diverses sources : produits de nettoyage de ménage, pièces d’artifice, laboratoires scolaires, quincailleries et fournisseurs de matériel agricole. Les propulseurs peuvent être achetés pour recharger les munitions ou être obtenus en vidant des munitions d’armes légères ou des cartouches de revolver. UN والمواد اﻷولية الرئيسية متاحة على نطاق واسع بصفة عامة، وتستمد من مصادر متعددة مثل مواد التنظيف المنزلي واﻷلعاب النارية ومختبرات المدارس ومخازن الخردوات المعدنية وموردي اللوازم الزراعية ويمكن شراء الوقود الدفعي ﻷغراض إعادة التعمير أو الحصول عليه بإفراغ ذخائر اﻷسلحة الصغيرة أو خراطيش بنادق الصيد.
    Les efforts de désarmement de la communauté internationale, ces dernières années, ne se sont pas appesantis sur les armes légères ou de petit calibre alors que leur prolifération incontrôlée met gravement en danger la sécurité, surtout en Afrique où cette situation constitue une menace à la paix et à la sécurité de nombreux pays. UN إن الجهود التي بذلها المجتمع الدولي في الأعوام الأخيرة في مجال نزع السلاح لم تتناول على نحو كاف اﻷسلحة الصغيرة أو اﻷسلحة الخفيفة وانتشارها الجامح الذي يسبب خطرا عظيما على الأمن، خاصة في أفريقيا حيث تظل هذه الحالة تهدد السلم واﻷمن في العديد من البلدان.
    L'article 14B du règlement autorise le Ministre des affaires étrangères à ne délivrer de permis que pour la fourniture à la République populaire démocratique de Corée d'armes légères ou de petit calibre. UN والبند 14 باء من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يخول لوزير الخارجية إصدار تراخيص تقتصر على توريد الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة فقط لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    L'article 14C du règlement autorise le Ministre des affaires étrangères à ne délivrer de permis que pour la fourniture à la République populaire démocratique de Corée de services liés à la fourniture audit pays d'armes légères ou de petit calibre. UN والبند 14 من اللائحة المتعلقة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية يُجيز لوزير الخارجية إصدار ترخيص لتزويد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بتلك الخدمات التي تكون متصلة فقط بتوريد الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة.
    d) Transgresser les obligations bilatérales ou multilatérales sur la non-prolifération, le contrôle des armes légères ou d'autres armes ou les accords de désarmement auxquels nous avons adhéré; UN (د) مخالفة الالتزامات الثنائية أو المتعددة الأطراف المتعلقة بعدم الانتشار ومراقبة الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة واتفاقات نزع السلاح التي نحن منضمون إليها؛
    17. Pour assurer une coopération efficace et harmonieuse en matière de traçage, les demandes d'aide en matière de traçage d'armes légères ou de petit calibre illicites comportent suffisamment d'informations, notamment : UN 17 - لكفالة سلاسة وفعالية التعاون في مجال التعقب، تتضمن طلبات تقديم المساعدة في مجال الأسلحة الصغيرة أو الأسلحة الخفيفة أو الذخائر غير المشروعة معلومات كافية لهذا الغرض، تشمل ضمن جملة أمور:
    La corrélation entre la prolifération des armes légères ou de petit calibre et l'exacerbation des conflits armés n'est plus à démontrer. UN والعلاقة المترابطة بين انتشار اﻷسلحة الخفيفة أو الصغيرة وتفاقم النــــزاع المسلح لم تعد بحاجة إلى دليل.
    Récemment il y a eu en Lettonie, comme dans d'autres pays, des débats intenses dans les médias sur le légalisation des drogues dites légères ou douces. UN وجرت في لاتفيا مؤخرا، كما جرت في بلدان أخرى كثيــرة، مناقشات شاملة في وسائط اﻹعلام حول إباحة ما يسمى بالمخدرات الخفيفة أو غير المركــزة.
    L'accumulation et le transfert excessifs et déstabilisateurs d'armes légères ou de petit calibre nourrissent bien des conflits qui sont à l'origine de nombreux drames humanitaires. UN إن تراكم ونقل اﻷسلحة الخفيفة أو الصغيرة على نحو مفرط ومزعزع للاستقرار يشعلان أوار طائفة من النزاعات التي تتسبب في مآس إنسانية كثيرة.
    Le Comité est préoccupé par le fait que la police hésite souvent à arrêter les auteurs de tels crimes et que ceuxci ne sont condamnés qu'à des peines légères ou symboliques. UN ويساور اللجنة القلق إزاء تردد الشرطة في أحيان كثيرة في القبض على مرتكبي هذه الجرائم، وإزاء فرض عقوبات خفيفة أو رمزية عليهم.
    Les services de sécurité suivent de près cette question, tant d'un point de vue pratique que sur le plan du renseignement, en vue de prévenir tout trafic d'armes, y compris d'armes légères ou de matériel du même type. UN وتقوم الإدارات الأمنية بمتابعة مراقبة هذا الموضوع عملانياً واستخباراتياً لمنع أي تجارة أسلحة من أي نوع كانت، حتى ولو خفيفة أو خلاف ذلك.
    Si certains écosystèmes peuvent être assez résilients et rapidement se remettre de chocs extérieurs, d'autres risquent de céder devant des agressions légères ou répétées. UN ففي حين قد تتصف بعض النظم الإيكولوجية بمرونتها وقدرتها على استعادة وضعها السابق بسرعة بعد التعرض للصدمات الخارجية، فقد ينهار بعضها الآخر عند تعرضه لضغوط خفيفة أو متكررة.
    19. En 2007, le Comité des droits de l'homme s'est dit préoccupé par des renseignements indiquant que, dans plusieurs cas, l'Autriche n'avait pas enquêté rapidement sur des affaires de décès et de maltraitance de personnes sous la garde de policiers et que seules des peines légères ou des sanctions disciplinaires avaient été prononcées. UN 19- وفي عام 2007، شعرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بالقلق إزاء تقارير تفيد بعدم قيام النمسا مراراً بالتحقيق في وفيات حدثت في عُهدة الشرطة وعاقبت المسؤولين عنها بعقوبات طفيفة أو تأديبية.
    Les groupes armés antigouvernementaux étaient essentiellement équipés d'armes légères ou de petit calibre, tout en faisant de temps à autre davantage usage de systèmes antichar et antiaériens. UN 32- أما الأسلحة التي تُزوَّد بها المجموعات المسلحة المناهضة للحكومة فتتألف أساساً من أسلحة صغيرة وأسلحة خفيفة رغم أن هذه المجموعات قد استخدمت أحياناً وبصورة متزايدة نظم أسلحة مضادة للدبابات وأخرى مضادة للطائرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more