"légale pour l'" - Translation from French to Arabic

    • قانوني لتسليم
        
    • قانونياً لتسليم
        
    • قانوني للمساعدة
        
    La France peut considérer la Convention des Nations Unies contre la corruption comme une base légale pour l'extradition lorsqu'elle n'a pas conclu de traité avec l'État requérant. UN وتستطيع فرنسا اعتبار الاتفاقية بمثابة أساس قانوني لتسليم المطلوبين إذا لم تكن تربطها معاهدة بالدولة مقدِّمة الطلب.
    :: Envisager d'informer le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies sur l'usage de la Convention contre la corruption comme base légale pour l'extradition; UN :: النظر في إخطار الأمين العام للأمم المتحدة بشأن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين؛
    La Dominique ne peut pas utiliser la Convention comme la base légale pour l'extradition. UN ولا يمكن أن تستخدم دومينيكا الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    18. Si la plupart des pays indiquaient qu'ils pouvaient utiliser la Convention comme base légale pour l'extradition, ils semblaient ne le faire que rarement dans la pratique. UN 18- ومع أنَّ غالبية الدول أشارت إلى أنها يمكن أن تعتبر الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين، لم يَبْدُ أنَّ ذلك يحدث كثيراً على صعيد الممارسة.
    Un pays a expliqué que, bien qu'il accepte la Convention comme base légale pour l'extradition, il prenait en fait la décision de coopérer ou non au cas par cas étant donné qu'aucune base conventionnelle n'était requise. UN فقد ذكَرت إحدى الدول أنها يمكن أن تَعتبر الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين، لكنها عملياً تبتّ فيما إذا كانت ستتعاون حسب كل حالة على حدة لعدم وجود أساس تعاهدي.
    La majorité des États parties, cependant, pouvaient aussi utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN غير أنَّ أكثرية الدول الأطراف يمكنها أيضاً أن تستخدم الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادَلة.
    Le Viet Nam n'utilise pas la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire, car il considère que toutes ses dispositions n'ont pas automatiquement force de loi. UN ولا تستخدم فييت نام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة لأنها تعتبر جميع أحكامها غير ذاتية التنفيذ.
    La Convention des Nations Unies contre la corruption peut être utilisée comme base légale pour l'extradition si d'autres instruments régionaux ne s'appliquent pas. UN ويمكن استخدام اتفاقية لمكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المجرمين إذا كانت الصكوك الإقليمية الأخرى غير منطبقة.
    Formation liée à la Convention, dispensée dans le cadre de l'initiative publique sur la manière d'utiliser la Convention comme base légale pour l'extradition UN التدريب المتعلق بالاتفاقية والمقدم من ضمن جوانب مبادرة حكومية بشأن كيفية استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين
    La Convention ne peut être utilisée comme base légale pour l'extradition. UN ولا يمكن استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين.
    Envisager d'utiliser la Convention comme base légale pour l'extradition, les Philippines pouvant examiner la possibilité de modifier leur déclaration sur ce point dès lors que le principe de la double incrimination est respecté; UN :: النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المطلوبين، مع ملاحظة وجود إشارات إلى أنَّ الفلبين قد تنظر في تعديل إعلانها الصادر في هذا الصدد، بشرط تحقّق ازدواجية التجريم.
    - Envisager d'utiliser la Convention comme la base légale pour l'extradition, ou sinon d'appliquer les parties II et III de la loi sur l'extradition à tous les États parties à la Convention. UN ◦ النظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني لتسليم المجرمين أو، إن لم يحصل ذلك، تطبيق الجزأين الثاني والثالث من قانون تسليم المجرمين على جميع الدول الأطراف في الاتفاقية.
    - De notifier au Secrétaire général la possibilité d'utiliser la Convention des Nations Unies contre la corruption comme base légale pour l'extradition en vertu du droit ougandais; UN - إبلاغ الأمين العام بإمكانية استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني لتسليم المطلوبين بموجب القانون الأوغندي؛
    Un pays d'Europe orientale a signalé qu'il n'avait encore jamais utilisé la Convention contre la corruption comme base légale pour l'extradition, mais qu'il avait déjà utilisé la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée à cette fin. UN وأفادت دولة واحدة من أوربا الشرقية بأنها لم تستخدم الاتفاقية أساساً قانونياً بعدُ، لكنها استخدمت اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    Bien que la Serbie ne subordonne pas l'extradition à l'existence du traité, elle considère la Convention contre la corruption comme une base légale pour l'extradition en l'absence de traité d'extradition avec un autre État partie et si ce dernier État partie soumet l'extradition à l'existence d'un traité. UN وعلى الرغم من أنَّ صربيا لا تشترط في تسليم المجرمين وجود معاهدة ما، فإنها تعتبر اتفاقية مكافحة الفساد أساساً قانونياً لتسليم المجرمين في حال غياب معاهدة بشأن تسليم المجرمين مع الدولة الطرف الأخرى وكان تسليم المجرمين في الدولة الطرف الأخرى مشروطاً بوجود معاهدة ما.
    Deux États parties (un de common law et un de droit romain, de deux régions différentes) ont indiqué qu'ils n'utilisaient pas la Convention comme base légale pour l'extradition. UN وأفادت اثنتان من الدول الأطراف بأنهما لا تتخذان الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين (إحداهما تُطبِّق القانون العام والأخرى تُطبِّق القانون المدني، من منطقتين مختلفين).
    17. Si, à cet égard, la Convention ne fait pas expressément référence aux États qui n'exigent pas de base conventionnelle, beaucoup des pays dans ce cas ont jugé utile de signaler s'ils acceptaient ou non la Convention comme base légale pour l'extradition. UN 17- ولئن كانت الاتفاقية لا تشير تحديداً إلى الدول الأطراف التي لا تشترط وجود أساس تعاهدي لتسليم المجرمين في هذا السياق، إلاَّ أنَّ العديد من تلك الدول ترى من المناسب الإبلاغ عما إذا كان من الممكن أن تقبل اتخاذ الاتفاقية أساساً قانونياً لتسليم المجرمين.
    b) De considérer le Protocole facultatif comme une base légale pour l'extradition en ce qui concerne les infractions qu'il vise, lorsqu'il reçoit une demande d'extradition d'un autre État partie avec lequel il n'est pas lié par un traité d'extradition. UN (ب) اعتبار البروتوكول الاختياري أساساً قانونياً لتسليم المطلوبين في الجرائم التي يشملها، في حال تلقت طلب تسليم من دولة طرف أخرى لم تبرم معها معاهدة لتسليم المطلوبين.
    Toutefois, au cours de la visite dans le pays, il a été noté que la Convention pouvait être considérée comme base légale pour l'entraide judiciaire. UN ولكن أُشير خلال الزيارة القطرية إلى أنه يمكن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة.
    Le Secrétaire général n'a pas été informé par la Mongolie que la Convention des Nations Unies contre la corruption pouvait être utilisée comme base légale pour l'entraide judiciaire et aucune demande n'a été faite en ce sens. UN ولم تُخطر منغوليا الأمين العام بأنه يمكن استخدام اتفاقية مكافحة الفساد كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة ولم يُقدَّم أي طلب من هذا القبيل.
    Le Viet Nam devrait envisager d'utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire si nécessaire, afin de rationaliser les procédures et la coopération avec d'autres États parties à la Convention. UN :: ينبغي لفييت نام أن تنظر في استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة عند الاقتضاء من أجل تبسيط الإجراءات والتعاون مع الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية.
    d) Utiliser la Convention comme base légale pour l'entraide judiciaire et le notifier au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies; UN (د) استخدام الاتفاقية كأساس قانوني للمساعدة القانونية المتبادلة وإخطار الأمين العام للأمم المتحدة بذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more