Le recours formé par un étranger objet d'une expulsion, se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, contre une décision d'expulsion a un effet suspensif de ladite décision. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي في قرار الطرد. |
Le recours formé par un étranger objet d'une expulsion, se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, contre une décision d'expulsion a un effet suspensif de ladite décision lorsqu'il y a un risque réel de dommage grave irréversible. | UN | للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الخاضع للطرد الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة أثر إيقافي على قرار الطرد عند وجود خطر حقيقي بحدوث ضرر شديد لا يمكن إصلاحه. |
Étrangers résidant légalement sur le territoire de l'État expulsant | UN | ألف - الأجانب المقيمون بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة |
Cette disposition ne concerne que le cas de l'étranger présent légalement sur le territoire de l'État en question qui a été expulsé illicitement et ne s'applique que lorsque certaines conditions sont remplies. | UN | ويتعلق ذلك الحكم فقط بحالة الأجنبي الموجود بصورة قانونية في أراضي الدولة المعنية وتم طرده بصورة غير قانونية، ولا ينطبق إلا في حالة استيفاء شروط معينة. |
Jusqu'à l'obtention de la citoyenneté, la loi rend " temporaire " le statut de résident légal en Estonie des personnes qui résidaient légalement sur le territoire de l'actuelle Estonie avant le mois de juillet 1990 et qui possédaient un permis de séjour permanent. | UN | وبالنسبة لﻷشخاص الذين كانوا يقيمون بصورة قانونية في أراضي استونيا الحالية قبل شهر تموز/يوليه ١٩٩٠ بتصريح دائم، فإن القانون يحيل وضع إقامتهم القانونية إلى " مؤقت " ريثما يحصلون على الجنسية. |
Cette disposition alourdit sensiblement les obligations prévues à l'article 13 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques et à l'article 32 de la Convention relative au statut des réfugiés, qui s'appliquent exclusivement aux étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État. | UN | فذلك يوسع كثيرا نطاق الالتزامات المنصوص عليها في المادة 13 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والمادة 32 من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، التي لا تنطبق إلا على الأجانب الموجودين بصفة قانونية في إقليم الدولة. |
Selon la Constitution, toute personne qui réside légalement sur le territoire de la Hongrie a le droit de circuler librement et de choisir son lieu de domicile, y compris le droit de changer de lieu de résidence ou de quitter le pays. | UN | وبالاستناد إلى الدستور، يحق لكل شخص يقيم بشكل قانوني في هنغاريا ممارسة حرية التنقّل واختيار مكان الإقامة فيها، بما في ذلك الحق في مغادرة مكان الإقامة أو البلاد. |
L'expulsion de l'étranger résidant légalement sur le territoire de l'État expulsant a souvent été la seule hypothèse envisagée par la plupart des traités. | UN | 53 - ولم تتطرق معظم الدراسات سوى لفرضية طرد الأجنبي المقيم بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
13. Les étrangers qui résident légalement sur le territoire de la République ont les mêmes droits et les mêmes obligations que les Vénézuéliens, avec les restrictions et les exceptions établies par la Constitution et les lois. | UN | 13- وللأجانب المقيمين بصورة قانونية في إقليم الجمهورية نفس ما للفنزويليين من حقوق وعليهم ما عليهم من التزامات، وبنفس القيود والاستثناءات التي يقررها الدستور والتشريع. |
Les projets d'article B1 et C1 énoncent un certain nombre de garanties pour les étrangers se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant. | UN | 78 - وينص مشروعا المادتين المقترحتين باء-1 وجيم-1 على عدد من الضمانات للأجانب الموجودين بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة. |
29. Le projet d'article 27 reconnaît l'effet suspensif d'un recours forme contre la décision d'expulsion par l'étranger se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant. | UN | 29 - وأردف قائلا إن مشروع المادة 27 يعترف بالأثر الإيقافي للاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة ضد قرار الطرد. |
La Convention relative au statut des apatrides exige que les apatrides qui se trouvent légalement sur le territoire de l'État disposent, en cas d'expulsion, d'un délai raisonnable pour demander leur admission dans un autre État. | UN | 890 - تشترط الاتفاقية المتعلقة بوضع الأشخاص عديمي الجنسية منح عديمي الجنسية الحاضرين بصورة قانونية في إقليم الدولة، في حالة طردههم، مهلة معقولة ليلتمسوا خلالها قبولهم بصورة قانونية في دولة أخرى. |
Le Canada propose le libellé suivant : < < Le recours formé par un étranger objet d'une expulsion, se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, contre une décision d'expulsion peut avoir un effet suspensif de ladite décision, dans les cas prévus par la loi > > (c'est nous qui soulignons). | UN | وتقترح كندا الصياغة التالية: " يجوز أن يوقِف الاستئناف الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة قرارا بالطرد، وفقا لما ينص عليه القانون " (التوكيد مضاف). |
1) Le projet d'article 27, qui énonce un effet suspensif au recours formé contre une décision d'expulsion par un étranger se trouvant légalement sur le territoire de l'État expulsant, relève du développement progressif du droit international. | UN | (1) يدخل مشروع المادة 27، الذي يصوغ الأثر الإيقافي للطعن الذي يقدمه الأجنبي الموجود بصورة قانونية في إقليم الدولة الطاردة ضمن التطور التدريجي للقانون الدولي. |
77. Toute personne qui se trouve légalement sur le territoire de la République du Kazakhstan a le droit de circuler librement, de choisir son lieu de séjour ou de résidence, de quitter librement le pays et d'y revenir sans entraves, sauf dans les cas spécifiés par la loi. | UN | 77- يتمتع كل شخص يتواجد بصورة قانونية في إقليم جمهورية كازاخستان بالحق في التنقل بحرية، وفي اختيار محل أو مقر الإقامة، ومغادرة البلد بحرية والعودة إليه دون عقبات، عدا في الحالات المنصوص عليها قانوناً. |
D'après le commentaire de la Convention établi par Grahl-Madsen et publié par la suite par le HCR, l'expulsion en vertu de cette disposition est le seul moyen légal de contraindre un réfugié résidant légalement sur le territoire de l'État à quitter cet État. | UN | 837 - واستنادا إلى شرح الاتفاقية المتعلقة باللاجئين الذي أعده غراها مادسن ونشرته لاحقا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، فإن الطرد الذي ينفذ وفقا لهذا الحكم هو الوسيلة المشروعة الوحيدة لحمل اللاجئ الموجود بصورة قانونية في إقليم دولة ما على مغادرة الإقليم: |
De plus, les autorités peuvent refuser de délivrer ou de proroger les permis à cause de l'activité passée des retraités, notamment parce qu'ils ont servi dans le dispositif militaire ou policier qui fonctionnait alors légalement sur le territoire de l'Estonie actuelle. | UN | وفي هذا الصدد، فإن سبب رفض إصدار أو تمديد تصاريح اﻹقامة قد يكون ذكر المتقاعدين العسكريين ﻷنشطتهم السابقة، ولا سيما خدمتهم في المؤسسات العسكرية وأجهزة إنفاذ القانون، التي كانت تعمل في ذلك الوقت بصورة قانونية في أراضي استونيا الحالية. |
52. Toute personne se trouvant légalement sur le territoire de la Fédération de Russie a le droit de se déplacer librement, de choisir son lieu de résidence et son domicile, de quitter la Fédération de Russie et d'y revenir librement. | UN | 52- لكل شخص موجود بصورة قانونية في أراضي الاتحاد الروسي الحق في التنقل بحرية وفي اختيار محل إقامته ومسكنه، وفي مغادرة الاتحاد الروسي والعودة إليه بحرية. |
58. Les étrangers et les apatrides qui se trouvent légalement sur le territoire de la Fédération de Russie bénéficient du droit à la liberté de religion au même titre que les citoyens de la Fédération et s'exposent aux sanctions prévues par les lois fédérales s'ils violent la législation relative à la liberté de conscience et de religion et aux associations religieuses. | UN | 58- ويتمتع الأجانب وعديمو الجنسية الموجودون بصورة قانونية في أراضي الاتحاد الروسي بالحق في حرية الدين ويتعرضون لنفس الجزاءات التي تنص عليها القوانين الاتحادية في حال انتهاكهم للتشريع المتعلق بحرية الوجدان والدين وبالجمعيات الدينية. |
139. Conformément à l'article 28 de la Constitution azerbaïdjanaise, toute personne résidant légalement sur le territoire de la République d'Azerbaïdjan peut se déplacer sans restriction, choisir son lieu de résidence et voyager à l'étranger. | UN | ١٣٩- وفقاً للمادة ٢٨ من الدستور يجوز لأي شخص يوجد بصفة قانونية في إقليم جمهورية أذربيجان أن يتنقل دون قيود، وأن يختار مكان إقامته والسفر إلى الخارج. |