iv) Les États Membres étant légalement tenus de s'acquitter de leurs quotes-parts, les contributions mises en recouvrement et non acquittées sont comptabilisées quelles que soient les perspectives de recouvrement. | UN | ' 4` تمثل الاشتراكات المقررة التزامات قانونية على المشتركين، ولذلك تدرج أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المستحقة على الدول الأعضاء بصرف النظر عن إمكانية التحصيل. |
iv) Les États Membres étant légalement tenus de s'acquitter de leurs quotes-parts, les contributions mises en recouvrement et non acquittées sont comptabilisées quelles que soient les perspectives de recouvrement. | UN | ' 4` تمثل الاشتراكات المقررة التزامات قانونية على المشتركين، ولذلك، تقيد أرصدة الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء بغض النظر عن إمكانية التحصيل. |
Ainsi, tous les États sont légalement tenus de respecter et de protéger ces droits, même s'ils ne sont pas partie à un traité particulier. | UN | ومن ثم فإن جميع الدول ملزمة قانونيا باحترام هذه الحقوق وحمايتها حتى ولو لم تكن طرفا في معاهدة معينة. |
Cependant, les États-Unis ne sont pas légalement tenus d'autoriser les membres de la Mission permanente de Cuba à sortir du rayon de 40 kilomètres autour de Columbus Circle pour des raisons ou à des occasions autres que des réunions officielles des Nations Unies. | UN | بيد أن الولايات المتحدة لا يقع عليها التزام قانوني بالموافقة على السفر خارج نطاق الحد المفروض وهو 25 ميلا بدءا من كولومبس سيركل بالنسبة إلى أعضاء البعثة الكوبية لأداء أغراض شخصية أو حضور مناسبات خارج إطار الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Je saisis cette occasion pour souligner une fois de plus que nous sommes légalement tenus de n'accepter aucun < < mécanisme > > ni aucune < < approche > > susceptibles d'être substitués à la Commission du tracé de la frontière et à l'application des décisions. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأؤكد ثانية بأننا لسنا ملزمين قانونا بالقبول بأية " آلية " أو أي " نهج " ، يهدف إلى الاستعاضة عن لجنة الحدود وعن تنفيذ القرار الذي اتخذته. |
Les États Membres étant légalement tenus de s'acquitter de leurs quotes-parts, les contributions mises en recouvrement et non acquittées sont comptabilisées quelles que soient les perspectives de recouvrement. | UN | تمثل الاشتراكات المقررة التزامات قانونية على المشتركين، ولذلك يُبلَّغ عن أرصدة الاشتراكات المقررة غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء بصرف النظر عن إمكانية تحصيلها. |
iii) Les États Membres étant légalement tenus de s'acquitter de leurs quotes-parts, les contributions mises en recouvrement et non acquittées sont comptabilisées quelles que soient les perspectives de recouvrement. | UN | ' 3` تمثل الأنصبة المقررة التزامات قانونية على المشتركين، ولذلك يجري الإبلاغ عن أرصدة الأنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء بصرف النظر عن إمكانية تحصيلها. |
iii) Les États Membres étant légalement tenus de s'acquitter de leurs quotes-parts, les contributions mises en recouvrement et non acquittées sont comptabilisées quelles que soient les perspectives de recouvrement. | UN | ' 3` تمثل الأنصبة المقررة التزامات قانونية على المشتركين، ولذلك يجري التبليغ عن أرصدة الأنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء بصرف النظر عن إمكانية تحصيلها. |
iii) Les États Membres étant légalement tenus de s'acquitter de leurs quotes-parts, les contributions mises en recouvrement et non acquittées sont comptabilisées, quelles que soient les perspectives de recouvrement. | UN | ' 3` تمثل الاشتراكات المقررة التزامات قانونية على المشتركين، ولذلك يُبلغ عن أرصدة الاشتراكات المقررة غير المدفوعة المستحقة على الدول الأعضاء، بصرف النظر عن إمكانية تحصيلها. |
iv) Les États Membres étant légalement tenus de s'acquitter de leurs quotes-parts, les contributions mises en recouvrement et non acquittées sont comptabilisées quelles que soient les perspectives de recouvrement. | UN | ' 4` تمثل الأنصبة المقررة التزامات قانونية قِبَل دافعيها، ولذلك، يُبلَّغ عن أرصدة الأنصبة المقررة غير المسددة المستحقة على الدول الأعضاء بغض النظر عن إمكانية التحصيل. |
Toutefois, les États-Unis ne sont pas légalement tenus d'autoriser tous les déplacements effectués hors du district administratif pour des raisons personnelles ou pour des travaux qui ne sont pas liés à l'Organisation. | UN | بيد أن الولايات المتحدة ليست ملزمة قانونيا بالسماح بالسفر دون قيد أو شرط خارج مقر الأمم المتحدة لأسباب شخصية أو للاضطلاع بعمل لا يمت للأمم المتحدة بصلة. |
Les organes concernés, notamment, la Banque centrale de la République islamique d'Iran, les autres institutions financières et de crédit bancaires ou non bancaires, les compagnies d'assurances, les établissements de prêts sans intérêt, les organisations caritatives et les municipalités seront légalement tenus d'appliquer les directives et règlements énoncés par ce conseil. | UN | وتعتبر الهيئات المعنية، بما في ذلك المصرف المركزي لجمهورية إيران الإسلامية والمصارف الأخرى، والمؤسسات المالية والائتمانية غير المصرفية، وشركات التأمين، وصناديق الإقراض بدون فائدة، والمؤسسات الخيرية، ومجالس البلديات، ملزمة قانونيا بتنفيذ التوجيهات والأنظمة التي يصدرها هذا المجلس. |
Cependant, les États-Unis ne sont pas légalement tenus d'autoriser les membres de la Mission permanente de la République islamique d'Iran à sortir du rayon de 40 kilomètres autour de Columbus Circle pour des raisons ou à des occasions autres que des réunions officielles des Nations Unies. | UN | بـيـد أن الولايات المتحدة لا يقع عليها التزام قانوني بالموافقة على السفر خارج نطاق الحد المفروض، وهو 25 ميلا بدءا من كولومبس سيركل، بالنسبة إلى أعضاء البعثة الإيرانيـة لأداء أغراض شخصية أو حضور مناسبات خارج إطار الاجتماعات الرسمية التي تعقدها الأمم المتحدة. |
Qu'ils choisissent un système d'approvisionnement public, privé ou mixte, les États sont légalement tenus de mettre en place des systèmes fiables, efficaces et transparents capables d'approvisionner l'ensemble du territoire national en médicaments de bonne qualité et abordables. | UN | 68 - سواء اختارت الدولة نظاما عاما أو خاصا أو مختلطا لتوريد الأدوية، فإنه يقع عليها التزام قانوني بأن تكفل وجود نظام موثوق وكفء وشفاف لتوريد أدوية جيدة النوعية وبتكلفة ميسورة لجميع المناطق الخاضعة لولايتها. |
- Prière d'indiquer si les institutions financières et les autres intermédiaires financiers (avocats ou notaires, par exemple) sont légalement tenus de signaler des transactions suspectes aux autorités compétentes. | UN | - يرجى بيان ما إذا كانت المؤسسات المالية والوسطاء الماليون الآخرون (المحامون أو موثقو العقود) ملزمين قانونا بإبلاغ السلطات المختصة بالمعاملات المشبوهة. |