"légales et constitutionnelles" - Translation from French to Arabic

    • القانونية والدستورية
        
    Elle a, par ailleurs, recommandé l'acceptation des résultats issus des urnes par les différents candidats et souhaité que les éventuels recours soient faits, si possible, exclusivement par voies légales et constitutionnelles. UN كما اقترحت أن يقبل مختلف المرشحين نتائج الاقتراع، وأعربت عن أملها أن تتبع أي طعون محتملة السبل القانونية والدستورية.
    Les intéressées ont également examiné les moyens de mettre en place les structures légales et constitutionnelles qui permettraient de démarginaliser les femmes et de protéger leurs droits. Moyens de subsistance UN وناقشت عضوات البرلمان أيضا سبل ووسائل بدء إنشاء الهياكل القانونية والدستورية اللازمة لتمكين المرأة وحماية حقوقها.
    En ce qui concerne le respect des garanties légales et constitutionnelles, la faiblesse du pouvoir judiciaire et le caractère souvent arbitraire des décisions et des mesures prises restent un sujet d'inquiétude. UN وما زال ضعف السلطة القضائية والطبيعة التعسفية للقرارات واﻹجراءات في كثير من اﻷحيان يشكلان مصدرا للقلق فيما يتعلق باحترام الضمانات القانونية والدستورية.
    :: Promouvoir l'égalité des sexes en promulguant toutes les lois sur la famille en attente et en alignant les politiques du domaine avec les dispositions légales et constitutionnelles visant à promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes; UN تعزيز المساواة بين الجنسين بإقرار جميع مشاريع قوانين الأسرة قيد النظر ومواءمة السياسات القطاعية مع الأحكام القانونية والدستورية التي تنص على تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة
    68. Diverses dispositions légales et constitutionnelles discriminatoires portent atteinte au statut économique de la femme. UN 68- إن اللوائح القانونية والدستورية التمييزية المختلفة تعمل على إبقاء المرأة في وضع اقتصادي غير متكافئ.
    Le 1er février 2005, la Suisse a informé l'AIEA à Vienne que les conditions légales et constitutionnelles nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole additionnel à son accord de garanties avec l'Agence étaient remplies du côté suisse. UN في 1 شباط/فبراير 2005، أعلمت سويسرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا أنها قد استوفت جميع الشروط القانونية والدستورية اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات المعقود بينها والوكالة.
    Le 1er février 2005, la Suisse a informé l'AIEA à Vienne que les conditions légales et constitutionnelles nécessaires à l'entrée en vigueur du Protocole additionnel à son accord de garanties avec l'Agence étaient remplies du côté suisse. UN في 1 شباط/فبراير 2005، أعلمت سويسرا الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فيينا أنها قد استوفت جميع الشروط القانونية والدستورية اللازمة لبدء نفاذ البروتوكول الإضافي الملحق باتفاق الضمانات المعقود بينها والوكالة.
    20. En ce qui concerne les restrictions légales et constitutionnelles aux droits énoncés dans le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, la Constitution jamaïcaine garantit à toute personne la jouissance des droits et libertés fondamentaux pour autant qu'elle ne porte pas atteinte à ceux d'autrui ou à l'intérêt général. UN 20- فيما يتعلق بفرض القيود القانونية والدستورية على أي من الحقوق المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يمنح دستور جامايكا كل شخص حقوقا وحريات أساسية في الحدود التي لا تخل فيها هذه الحقوق بحقوق الآخرين أو بالمصلحة العامة.
    Pour élaborer le projet de loi antiterroriste qu'il envisage d'adopter, le Gouvernement barbadien a fait appel aux services d'un juriste chargé de le renseigner sur les incidences légales et constitutionnelles des procédures de confiscation civile et de gel des avoirs. UN 39 - وفي إطار الإعداد لصياغة تشريع جديد بشأن الإرهاب، استعانت حكومة بربادوس بخدمات مستشار قانوني لإسداء مزيد من المشورة لها بشأن الآثار القانونية والدستورية التي تترتب على سقوط الحق المدني وتجميد الأصول.
    25. Le Comité prend note des formalités légales et constitutionnelles que vont susciter la mise en place ou la désignation du mécanisme national de prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conformément aux dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN 25- تحيط اللجنة علماً بالإجراءات القانونية والدستورية التي ستفضي إلى إنشاء أو تحديد الآلية الوطنية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.
    Selon cet arrêt, la Constitution, la loi relative au Pacte et d'autres lois nationales reconnaissent comme il convient les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte et ceux-ci sont justiciables au titre des procédures légales et constitutionnelles en vigueur dans l'État partie. UN ووفقاً لذلك الحكم، فإن أحكام الدستور والقانون المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغير ذلك من القوانين المحلية تعترف على نحو كاف بالحقوق المدنية والسياسية الواردة في العهد، وتكون الحقوق المعترف بها في العهد قابلة للتقاضي بشأنها من خلال الإجراءات القانونية والدستورية السائدة في الدولة الطرف.
    Selon cet arrêt, la Constitution, la loi relative au Pacte et d'autres lois nationales reconnaissent comme il convient les droits civils et politiques énoncés dans le Pacte et ceux-ci sont justiciables au titre des procédures légales et constitutionnelles en vigueur dans l'État partie. UN ووفقاً لذلك الحكم، فإن أحكام الدستور والقانون المتعلق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وغير ذلك من القوانين المحلية تعترف على نحو كاف بالحقوق المدنية والسياسية الواردة في العهد، وتكون الحقوق المعترف بها في العهد قابلة للتقاضي بشأنها من خلال الإجراءات القانونية والدستورية السائدة في الدولة الطرف.
    b) Les garanties légales et constitutionnelles ainsi que les politiques nationales visant à assurer une protection contre la discrimination fondée sur la religion et la croyance ainsi que les actes de haine et de violence, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée, d'intimidation et de contrainte résultant de la diffamation des religions; UN (ب) الضمانات القانونية والدستورية والسياسات الوطنية الرامية إلى الوقاية من التمييز على أساس الدين والمعتقد، وأفعال الكراهية والعنف وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من التعصب والترهيب والإكراه الناجمة عن تشويه صور الأديان؛
    25) Le Comité prend note des formalités légales et constitutionnelles que vont susciter la mise en place ou la désignation du mécanisme national de prévention de la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, conformément aux dispositions du Protocole facultatif se rapportant à la Convention. UN (25) تحيط اللجنة علماً بالإجراءات القانونية والدستورية التي ستفضي إلى إنشاء أو تحديد الآلية الوطنية لمنع التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وفقاً للبروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more