"légalité de la décision" - Translation from French to Arabic

    • قانونية قرار
        
    • قانونية القرارات
        
    • مشروعية قرار
        
    • قانونية الحكم
        
    • قانونية هذا القرار
        
    • شرعية قرار
        
    • مشروعية القرار
        
    En conséquence, déclare le conseil, l'auteur a contesté la légalité de la décision de la Commission électorale de rayer son nom de la liste des candidats car elle avait été prise sur la base de la conclusion du CLN. UN وبالتالي ترى المحامية أن مقدمة الشكوى قد طعنت في قانونية قرار اللجنة بحذف اسمها من قائمة المرشحين للانتخابات، الذي اتخذ على أساس النتيجة التي توصل إليها مجلس الدولة للغات.
    En conséquence, déclare le conseil, l'auteur a contesté la légalité de la décision de la Commission électorale de rayer son nom de la liste des candidats car elle avait été prise sur la base de la conclusion du CLN. UN وبالتالي ترى المحامية أن مقدمة الشكوى قد طعنت في قانونية قرار اللجنة بحذف اسمها من قائمة المرشحين للانتخابات، الذي اتخذ على أساس النتيجة التي توصل إليها مجلس الدولة للغات.
    La difficulté ou l'impossibilité d'obtenir une aide extérieure les empêche d'exercer le droit de contester la légalité de la décision de mise en détention et de refoulement et de demander l'asile, même lorsque ces demandes sont légitimes. UN وتؤدي صعوبة أو استحالة الحصول على أي مساعدة خارجية إلى الحيلولة دون ممارسة حق الأشخاص المعنيين في الطعن في قانونية قرار الاحتجاز والترحيل وحقهم في المطالبة باللجوء، وذلك حتى عند وجود مطالبات مشروعة.
    4.3 L'État partie explique que les recours formés en vertu de la procédure de contrôle, selon les dispositions de l'article 12.14 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives entraînent une vérification de la légalité de la décision contestée, de ses fondements et de son équité, à la lumière des arguments invoqués dans le mémoire de recours. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن الطعون المقدمة بموجب إجراءات المراجعة القضائية التي تنص عليها المادة 12-14 من قانون الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمخالفات الإدارية تفترض التحقق من قانونية القرارات المطعون بها وأسس القرار وإنصافه على ضوء الحجج الواردة في الطعن.
    2.5 L'auteur a introduit une requête devant la Cour suprême, la priant de se prononcer sur la légalité de la décision du Ministère de l'intérieur. UN 2-5 وقدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا التماساً يطلب فيه إليها النظر في مشروعية قرار وزارة الداخلية.
    5.5 L'auteur fait valoir que l'impossibilité dans laquelle il se trouve de contester la légalité de la décision le place dans une situation de servitude parce qu'il doit travailler pour une autre personne et qu'il ne peut pas voir sa fille et n'a aucun droit de regard sur son éducation et ses choix religieux. UN 5-5 ويحتج صاحب البلاغ بأن عدم تمكنه من الطعن في قانونية الحكم يضعه في حالة سخرة حيث يتعين عليه أن يعمل لصالح شخص آخر ولا يستطيع زيارة ابنته ولا الإشراف على تعليمها واختياراتها الدينية.
    De l’avis de ce même membre, ce type de mécanisme ne manquerait pas d’être utile dans la mesure où il permettait aux parties, avant qu’une décision ne soit prise, d’obtenir un avis juridique fiable sur la légalité de la décision considérée. UN ٢٠٨ - ورأى أن هذه اﻷفرقة ستكون ذات قيمة إذ أنها تتيح لﻷطراف، قبل اتخاذ القرار، الحصول على بيان قانوني من جهة اختصاص بشأن مدى قانونية هذا القرار.
    En tant que personne détenue en Australie en vertu de la loi sur l'immigration, l'auteur avait la possibilité de saisir la Haute Cour d'Australie pour qu'elle statue sur la légalité de la décision de le placer en détention en vertu de cette loi. UN وقد أُتيحت لصاحب البلاغ، بصفته شخص محتجز في مراكز الاحتجاز التابعة لإدارة الهجرة في أستراليا، فرصة إقامة دعوى أمام محكمة الدرجة العليا في أستراليا لتحديد شرعية قرار احتجازه بموجب قانون الهجرة.
    L'auteur a alors demandé au Procureur principal de Prague d'examiner la légalité de la décision rendue le 18 avril 1997 par le Procureur régional de Pilsen. UN وعقب ذلك، طلب صاحب البلاغ إلى كبير المدعين العامين في براغ النظر في قانونية قرار المدعي العام لمنطقة بيلسن الصادر في 18 نيسان/أبريل 1997.
    Le conseil admet que Mme Ignatane a certes contesté la légalité de la décision de la Commission électorale, mais que cette décision a été prise exclusivement sur la base de la conclusion du CLN que son niveau en letton ne correspondait pas au niveau de connaissance maximal. UN وتسلم المحامية بأن السيدة إغناتاني قد طعنت بالتأكيد في قانونية قرار اللجنة الانتخابية لكنها تقرر أن الأساس الوحيد لهذا القرار كان هو استنتاج لجنة الدولة للغات بأن كفاءتها في اللغة اللاتفية لا تستوفي اشتراط المستوى الأعلى.
    Le conseil admet que Mme Ignatane a certes contesté la légalité de la décision de la Commission électorale, mais que cette décision a été prise exclusivement sur la base de la conclusion du CLN que son niveau en letton ne correspondait pas au niveau de connaissance maximal. UN وتسلم المحامية بأن السيدة إغناتاني قد طعنت بالتأكيد في قانونية قرار اللجنة الانتخابية لكنها تقرر أن الأساس الوحيد لهذا القرار كان هو استنتاج لجنة الدولة للغات بأن كفاءتها في اللغة اللاتفية لا تستوفي اشتراط المستوى الأعلى.
    En l'espèce, le Tribunal examinait la légalité de la décision de l'OIT de déduire pendant six mois un montant équivalent à 2,2 % du traitement net majoré ou diminué de l'ajustement de poste de fonctionnaires des catégories professionnelle et de rang supérieur. UN فقد نظرت المحكمة هنا في مدى قانونية قرار منظمة العمل الدولية بأن تقتطع على مدى فتـــرة ستة أشهر مبلغا يعادل ٢,٢ في المائــة من صافي مرتبات الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها، سواء زادت أو نقصت نتيجـة لتسوية مقر العمل.
    La Cour a examiné l'affaire et a déclaré que les décisions antérieures étaient correctes et bien fondées, indiquant qu'elle ne pouvait se prononcer que sur la légalité de la décision de la Commission électorale; les autres points relevaient des affaires internes du parti et devaient être réglés par les membres du parti conformément à la charte de celuici. UN ونظرت المحكمة في القضية وأعلنت أن القرارات السابقة كانت صحيحة ومبررة، مشيرة إلى أنها تستطيع فقط البت في قانونية قرار لجنة الانتخابات؛ أما المشكلات الأخرى فهي مشكلات داخلية في الحزب ويجب أن يحلها أعضاء الحزب وفقاً لميثاقه.
    Dans une décision datée du 29 juin 2005, le Président de la Cour suprême a confirmé la légalité de la décision de la Commission électorale en date du 14 janvier 2005. UN وفي قرار مؤرخ 29 حزيران/يونيه 2005، أكد رئيس المحكمة العليا قانونية قرار لجنة الانتخابات المؤرخ 14 كانون الثاني/يناير 2005.
    3.4 S'agissant de la décision définitive de la Cour fédérale, elle ne vise que la légalité de la décision ERAR et n'évoque pas le danger pour la vie de l'auteur. UN 3-4 وفيما يخص القرار النهائي الصادر عن المحكمة الاتحادية، فهو يشير فقط إلى قانونية قرار هيئة تقييم المخاطر قبل الترحيل وليس إلى الخطر الذي يهدد حياته.
    4.3 L'État partie explique que les recours formés en vertu de la procédure de contrôle, selon les dispositions de l'article 12.14 du Code d'exécution des procédures pour les infractions administratives entraînent une vérification de la légalité de la décision contestée, de ses fondements et de son équité, à la lumière des arguments invoqués dans le mémoire de recours. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن الطعون المقدمة بموجب إجراءات المراجعة القضائية التي تنص عليها المادة 12-14 من قانون الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمخالفات الإدارية تفترض التحقق من قانونية القرارات المطعون بها وأسس القرار وإنصافه على ضوء الحجج الواردة في الطعن.
    4.3 L'État partie explique que les recours formés en vertu de la procédure de contrôle, selon les dispositions de l'article 12.14 du Code d'exécution des procédures pour les infractions administratives entraînent une vérification de la légalité de la décision contestée, de ses fondements et de son équité, à la lumière des arguments invoqués dans le mémoire de recours. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن الطعون المقدمة بموجب إجراءات المراجعة القضائية التي تنص عليها المادة 12-14 من قانون الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمخالفات الإدارية تفترض التحقق من قانونية القرارات المطعون بها وأسس القرار وإنصافه على ضوء الحجج الواردة في الطعن.
    4.3 L'État partie explique que les recours formés en vertu de la procédure de contrôle, selon les dispositions de l'article 12.14 du Code de procédure et d'application des sanctions administratives entraînent une vérification de la légalité de la décision contestée, de ses fondements et de son équité, à la lumière des arguments invoqués dans le mémoire de recours. UN 4-3 وتوضح الدولة الطرف أن الطعون المقدمة بموجب إجراءات المراجعة القضائية التي تنص عليها المادة 12-14 من قانون الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمخالفات الإدارية تفترض التحقق من قانونية القرارات المطعون بها وأسس القرار وإنصافه على ضوء الحجج الواردة في الطعن.
    2.5 L'auteur a introduit une requête devant la Cour suprême, la priant de se prononcer sur la légalité de la décision du Ministère de l'intérieur. UN 2-5 وقدم صاحب البلاغ إلى المحكمة العليا التماساً يطلب فيه إليها النظر في مشروعية قرار وزارة الداخلية.
    Le juge qui suit l'affaire doit, dans un délai de 72 heures, transmettre la plainte au tribunal, lequel est à son tour tenu de confirmer la légalité de la décision prise par le procureur ou de prendre une décision de remise en liberté. UN ويتعين على قاضي التحقيق أن يحيل الطعن، في غضون ٢٧ ساعة، إلى المحكمة التي يتعين عليها، بدورها، أن تؤكد مشروعية قرار وكيل النيابة أو أن تتخذ قرارا باﻹفراج عن المتهم.
    5.5 L'auteur fait valoir que l'impossibilité dans laquelle il se trouve de contester la légalité de la décision le place dans une situation de servitude parce qu'il doit travailler pour une autre personne et qu'il ne peut pas voir sa fille et n'a aucun droit de regard sur son éducation et ses choix religieux. UN 5-5 ويحتج صاحب البلاغ بأن عدم تمكنه من الطعن في قانونية الحكم يضعه في حالة سخرة حيث يتعين عليه أن يعمل لصالح شخص آخر ولا يستطيع زيارة ابنته ولا الإشراف على تعليمها واختياراتها الدينية.
    De l’avis de ce même membre, ce type de mécanisme ne manquerait pas d’être utile dans la mesure où il permettait aux parties, avant qu’une décision ne soit prise, d’obtenir un avis juridique fiable sur la légalité de la décision considérée. UN ٧ - ورأى أن هذه اﻷفرقة ستكون ذات قيمة إذ أنها تتيح لﻷطراف، قبل اتخاذ القرار، الحصول على بيان قانوني من جهة اختصاص بشأن مدى قانونية هذا القرار.
    De plus, il rappelle qu'il a apporté aux juridictions françaises suffisamment d'éléments susceptibles de créer un doute sérieux sur la légalité de la décision d'expulsion. UN وهو يذكِّر بالإضافة إلى ذلك بأنه قدم إلى السلطات القضائية الفرنسية ما يكفي من الأدلة التي تدعو إلى الشك بجدية في شرعية قرار الطرد.
    Le 31 décembre 2004, le Vice-Président de la Cour suprême a confirmé la légalité de la décision rendue et débouté l'auteur. UN وفي 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، أكد نائب رئيس المحكمة العليا مشروعية القرار الصادر سابقاً، ورفض طلب صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more