La polygamie est une pratique socioculturelle et religieuse enracinée et demeure un problème redoutable pour les législateurs et les décideurs politiques. | UN | وهذه القضية تُشكل ممارسة اجتماعية وثقافية ودينية راسخة، وما برحت تُعد تحديا كبيرا أمام المشرعين وراسمي السياسات. |
Éduquer les législateurs et les autorités réglementaires relativement aux insuffisances législatives et élaborer selon le cas des options d'amélioration. | UN | تعريف المشرعين ومسئولي التنظيم بشأن أوجه القصور التشريعي ووضع خيارات من أجل التحسين، حسب ما يقتضيه الحال، |
Il a également été proposé d'étendre la formation, en particulier dans les pays en développement, aux législateurs et aux responsables politiques. | UN | كما قيل إنه ينبغي أيضا توسيع نطاق التدريب، خصوصا في البلدان النامية، بحيث يشمل أيضا المشرّعين ومقرري السياسات. |
Ces faits sont d'autant plus inquiétants que les victimes, elles, ne trouvent pas grâce aux yeux des législateurs et que leur simple indemnisation n'est même pas prévue. | UN | وهذه الحقائق تكون أكثر مدعاة للقلق حين لا يأخذ المشرعون في اعتبارهم الضحايا ولا يعطون أي تعويض. |
Le Comité n'est pas satisfait de la réponse qui a été donnée à ses questions concernant les actes d'intimidation commis contre certains législateurs. | UN | واللجنة لم تقتنع بالرد على أسئلتها المتعلقة بتهديد بعض أعضاء الهيئة التشريعية. |
Nous avons soumis le traité à ratification et espérons qu'aux États-Unis les législateurs adopteront des mesures identiques. | UN | وقد عرضنا المعاهدة على البرلمان للمصادقة عليها ونتوقع من المشرعين الأمريكان أن يتخذوا خطوات مماثلة. |
C'est ce qui a conduit plusieurs législateurs à présenter des projets de loi qui visent à combler cette lacune. | UN | وقد دفع ذلك عددا من المشرعين إلى تقديم مشاريع قوانين تستهدف سد هذه الثغرة في القانون. |
Elle défend les droits des investisseurs qui pâtissent des risques financiers mal gérés par les législateurs et les régulateurs. | UN | وهي تحمي حقوق المستثمرين الذين يتأثرون بالأخطار المالية التي تعالج بصورة غير ملائمة من جانب المشرعين والمنظمين. |
Il a également été demandé aux législateurs de prévoir qu'aucune coutume, tradition ou considération religieuse ne puisse être invoquée pour justifier la violence à l'égard des femmes. | UN | كما طلبت أيضا من المشرعين النص على أنه لا يجوز التذرع بأي عرف أو تقليد أو اعتبار ديني لتبرير العنف ضد المرأة. |
Le Groupe joue un rôle de catalyseur et de lobbyiste sur les problèmes des femmes auprès des législateurs et des décideurs politiques. | UN | وسيؤدي التجمع دور العامل الحفاز والمناصر لقضايا المرأة بين المشرعين وصانعي السياسات. |
Enfin, cinquièmement, la collaboration entre législateurs, gouvernements et société civile est nécessaire au succès de l'initiative. | UN | خامسا وأخيرا، يستلزم الأمر تعزيز أواصر التعاون بين المشرعين والحكومات والمجتمع المدني لضمان النجاح. |
Cela posait un sérieux problème aux législateurs, aux juges et aux services de détection et de répression nationaux. | UN | وهذه الظواهر تشكّل تحدياً خطير الشأن يواجه المشرّعين والقضاة وسلطات إنفاذ القانون على الصعيد الوطني. |
On a donc pris délibérément la décision de laisser le problème de la définition aux divers législateurs. | UN | ولذا فقد تـم اتخاذ قرار واع بترك مهمة التعريف لمختلف المشرّعين. |
Il faut d'autre part garder à l'esprit que le document a une valeur didactique c'est-à-dire qu'il cherche à donner des orientations à des législateurs sans expérience. | UN | وأوضح أنه من المهم أيضا أن يوضع في الاعتبار الغرض التعليمي من هذه المادة، أي ارشاد المشرّعين من غير المتمرسين. |
Les législateurs se sont inquiétés de l'aptitude du Gouvernement à élaborer un plan d'action cohérent pour assurer l'ouverture des bureaux de vote. | UN | وأعرب المشرعون الأفغان عن قلقهم إزاء قدرة الحكومة على وضع خطة عمل متماسكة لفتح مراكز الاقتراع. |
L'amendement proposé bénéficie de l'appui général du Gouvernement libérien et des législateurs. | UN | ويحظى التعديل بتأييد كبير من حكومة ليبريا ومن أعضاء الهيئة التشريعية. |
Le Paraguay a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant en 1990. Depuis cet instrument guide les législateurs et les décideurs. | UN | وأشار إلى أن باراغواي صدقت على اتفاقية حقوق الطفل في عام 1990 وما زالت الاتفاقية مصدراً لإلهام المشرِّعين والسياسيين. |
Les Lignes directrices ont fourni une aide utile aux législateurs et elles ont été invoquées tant par les avocats que par les magistrats dans certaines affaires. | UN | وقدمت المبادئ التوجيهية مساعدة مفيدة للمشرعين واستشهد بها كل من المحامين والقضاة في قضايا قانونية. |
Bureau : Le Bureau de l'Assemblée est composé d'un président, d'un premier vice-président et d'un deuxième vice-président, qui doivent être des législateurs. | UN | اﻹدارة: تتألف هيئة إدارة الجمعية من رئيس ونائب أول للرئيس ونائب ثاني للرئيس، يجب أن يكونوا مشرعين. |
Les législateurs de la Mongolie et de la Nouvelle-Zélande ont cité l'exemple d'une législation qui criminalise les activités relatives aux armes nucléaires. | UN | وقدم مشرعون من منغوليا ونيوزيلندا أمثلة على تشريع يجرم الأنشطة ذات الصلة بالأسلحة النووية. |
Nous renouvelons également notre appel pour la libération immédiate de ministres et législateurs israéliens détenus en Israël. | UN | كما نكرر دعوتنا إلى إطلاق سراح الوزراء والمشرّعين الفلسطينيين المحتجزين لدى إسرائيل فورا. |
Le CIAF s'adresse aussi aux chefs religieux et aux législateurs au moyen d'ateliers et de campagnes. | UN | وتستهدف لجنة البلدان الأفريقية أيضاً الزعماء الدينيين والمشرِّعين من خلال عقد حلقات العمل والحملات. |
Le Groupe de travail voudra peut-être laisser aux législateurs nationaux le soin de définir quant au fond les détails du droit d'annuler. | UN | ولعلّ الفريق العامل يودّ أن ينظر في أن يترك للمشرّعين على المستوى الوطني تناول التفاصيل الفنية للحق في الإبطال. |
Les Etats-Unis acceptaient une évaluation faible du renminbi tant que la Chine « renvoyait » les dollars gagnés par le commerce bilatéral en finançant le déficit public américain. Les législateurs américains sont aujourd’hui irrités par le fait que les Chinois préfèrent investir cet argent dans des matières premières en Afrique et ailleurs. | News-Commentary | السبب يكمن في تحركات رأس المال. فكانت الولايات المتحدة تتقبل التقييم المخفض لقيمة الرنمينبي طالما ما دامت الصين مستمرة في إعادة الدولارات التي تكتسبها من تجارة السلع بين البلدين من خلال تمويل عجز الميزانية الأميركية. أما الآن فإن الصينيون يفضلون استثم��ر هذه الأموال في المواد الخام في أفريقيا وأماكن أخرى، الأمر الذي أثار حفيظة صناع القرار السياسي الأميركيين إلى أقصى الحدود. |
Puisque les législateurs sont parfois amenés à anticiper sur les réactions des marchés, l'élaboration des politiques de l'environnement fait automatiquement intervenir dans une certaine mesure la notion de proportionnalité. | UN | وبما أن المشرع قد يستبق ردود فعل السوق، فإن مفهوم التناسب متأصل إلى حد ما في تصميم السياسات البيئية. |
:: Manque de responsabilité et de transparence des représentants du peuple et des législateurs | UN | :: ضعف المساءلة والشفافية إزاء النواب والمشرعين العموميين |
Des fonctionnaires, des juristes, des responsables des forces de police, des législateurs, des membres d'ONG et des chefs d'entreprises des Amériques se sont réunis pour élaborer des stratégies, des outils et des mécanismes de lutte contre la corruption tenant compte de la problématique hommes-femmes. | UN | اجتمع المسؤولون الحكوميون والقانونيون وموظفو إنفاذ القوانين والمشرِّعون وأعضاء المنظمات غير الحكومية والمقاولون في الأمريكتين لتحديد استراتيجيات مكافحة الفساد وأدواتها وآلياتها من منظور جنساني. |