"législatif actuel" - Translation from French to Arabic

    • التشريعي الحالي
        
    • التشريعية الحالية
        
    Dans la deuxième partie du rapport, le Rapporteur spécial analyse le cadre législatif actuel de la lutte antiterroriste ainsi que son application dans la pratique. UN ويحلل المقرر الخاص، في الجزء الثاني من التقرير، الإطار التشريعي الحالي لمكافحة الإرهاب وتطبيقه وإنفاذه في الممارسة.
    Le Gouvernement britannique estime que les membres du Conseil législatif actuel doivent rester en fonction pendant les quatre années de leur mandat et que rien ne justifie qu'il en soit autrement. UN وقال إن الحكومة البريطانية ترى أنه ينبغي اﻹبقاء على أعضاء المجلس التشريعي الحالي يمارسون مهام وظائفهم خلال السنوات اﻷربع لولايتهم، ولا يوجد ما يبرر حدوث غير ذلك.
    Le cadre législatif actuel comporte assez d'instruments de lutte contre les propos haineux dans les médias. UN ويتضمن الإطار التشريعي الحالي ما يكفي من الأدوات لمكافحة خطاب الكراهية في وسائط الإعلام.
    Le cadre législatif actuel garantit la protection nécessaire à toutes les personnes appartenant à des minorités nationales, y compris les Roms. UN ويضمن الإطار التشريعي الحالي الحماية اللازمة لجميع الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات وطنية، بما في ذلك طائفة الروما.
    A. Système législatif actuel 6−14 4 UN ألف - المنظومة التشريعية الحالية 6-14 4
    Le Conseil législatif actuel a été élu régulièrement dans le respect de la Déclaration commune et de la Loi fondamentale, et on ne peut accepter l'idée qu'il puisse y avoir besoin d'un organe législatif provisoire. UN وأضاف أن المجلس التشريعي الحالي انتخب، بصورة قانونية على أساس احترام اﻹعلان المشترك والقانون اﻷساسي، ولا يمكن قبول فكرة الحاجة إلى هيئة تشريعية مؤقتة.
    Dans de nombreux pays, le cadre législatif actuel ne couvre pas l'accès aux mégadonnées et leur utilisation, qu'elles soient d'origine gouvernementales ou proviennent du secteur privé. UN فالإطار التشريعي الحالي الناظم للإحصاءات في العديد من البلدان لا يغطي مسألة استخدام البيانات الضخمة، سواء كانت بحوزة الحكومة أو بحوزة القطاع الخاص.
    Le Gouvernement du Commonwealth des Bahamas utilisera son cadre législatif actuel pour lutter contre la prolifération et le trafic illicite des armes nucléaires, chimiques ou biologiques, de leurs vecteurs et des matériels connexes. UN ستستخدم حكومة كمنولث جزر البهاما إطارها التشريعي الحالي في مكافحة انتشار الأسلحة النووية أو الكيميائية أو البيولوجية ووسائل إيصالها والمواد المرتبطة بها والاتجار بها.
    Le Conseil législatif actuel continue à rationaliser les structures gouvernementales de façon à établir l'équivalent de ministères couvrant des domaines de gouvernance spécifiques. UN وقام المجلس التشريعي الحالي بزيادة تبسيط الهياكل الحكومية من أجل إنشاء ما يعادل الوزارات للاهتمام بمجالات محددة من الحكم.
    La Commission prie le Gouvernement de préciser quelle est l'incidence des propositions susmentionnées du comité et des procédures de codétermination sur le cadre législatif actuel concernant l'élimination de la discrimination et la promotion de l'égalité dans l'emploi et la profession. UN وتسأل اللجنة الحكومة عن مدى تأثير المقترحات التي تقدّمت بها اللجنة المذكورة أعلاه وإجراءات التعاون بين الموظفين والإدارة في رسم السياسات على الإطار التشريعي الحالي للقضاء على التمييز في العمالة والمهن ولتعزيز المساواة.
    Si les réformes demeurent incomplètes, notamment sur le plan structurel, c'est essentiellement parce que les modèles de développement de l'Ukraine ont été élaborés sans qu'il soit tenu compte des particularités du pays, du cadre législatif actuel et futur et de l'état de préparation psychologique de nos concitoyens aux changements radicaux introduits dans leur mode de vie. UN ويجب أن نسلم بأن عدم الاكتمال الهيكلي لﻹصلاحات وعدم شمولها يعودان بدرجة كبيرة إلى أن النماذج اﻹنمائية ﻷوكرانيا قد جرى وضعها دون مراعاة خصوصية البلد وإطاره التشريعي الحالي والمستقبلي وحالة الاستعداد السيكولوجي للشعب ﻹجراء تغييرات جذرية في أساليب حياته المستقرة والمعتادة.
    Le Conseil législatif actuel (deuxième mandat) est entré en fonctions le 1er octobre 2000. UN وقد بدأت ولاية المجلس التشريعي الحالي (الولاية الثانية) في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Le Conseil législatif actuel (deuxième mandat) est entré en fonctions le 1er octobre 2000. UN واضطلع المجلس التشريعي الحالي (الولاية الثانية) بمهامه في 1 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Or, le cadre législatif actuel tolère les appartements occupés par une seule professionnelle et incrimine les activités à caractère sexuel impliquant plus d'une professionnelle. UN ومع ذلك، فإن النظام التشريعي الحالي يسمح بعملية " شقة واحدة لمشتغل واحد بالجنس " في حين يجرم تنظيم أنشطة الرذيلة التي يشترك فيها أكثر من مشتغل واحد بالجنس.
    Le Comité note que des modifications destinées à remédier aux lacunes du cadre législatif actuel contre la discrimination sont à l'examen au Parlement (art. 2, par. 2). UN وتحيط اللجنة علماً بالمناقشة الجارية حالياً في البرلمان لإدخال تعديلات ترمي إلى التصدي لأوجه القصور في الإطار التشريعي الحالي لمكافحة التمييز (الفقرة 2 من المادة 2).
    L'Azerbaïdjan continue de renforcer sa collaboration avec les organisations régionales pertinentes, en particulier le Conseil de l'Europe et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), en vue d'assurer une véritable promotion et protection des droits de l'homme et prend des mesures pour améliorer le cadre législatif actuel dans les domaines concernés. UN 21 - وتواصل أذربيجان تعزيز تعاونها مع المنظمات الإقليمية ذات الصلة لا سيما مجلس أوروبا ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بُغية ضمان تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو كامل وفعّال. وتتخذ خطوات نحو تحسين الإطار التشريعي الحالي في الميادين ذات الصلة.
    A. Système législatif actuel UN ألف- المنظومة التشريعية الحالية
    Dans le cadre de l'Accord de stabilisation et d'association, et du rapprochement de notre législation de celle de l'Union européenne, on prévoit que la loi relative au système éducatif préuniversitaire soit amandée en y intégrant le courant législatif actuel au moyen des accords internationaux et traités ainsi que les lois de base européennes. UN 187- وفي إطار اتفاق الانتساب والاستقرار، ومن أجل مواءمة تشريعاتنا مع تشريعات الاتحاد الأوروبي، كان يتوقع أن يتم تعديل قانون " نظام التعليم لما قبل المرحلة الجامعية " ، وذلك باعتماده بما يتفق مع الروح التشريعية الحالية للاتفاقات والمعاهدات الدولية والقوانين الأوروبية الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more