"législatif et institutionnel de" - Translation from French to Arabic

    • التشريعي والمؤسسي
        
    • التشريعية والمؤسسية
        
    Le Rwanda a salué le développement du cadre législatif et institutionnel de promotion et de protection des droits de l'homme. UN 39- وأشادت رواندا بتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    26. Le Monténégro avait achevé la mise en place d'un cadre législatif et institutionnel de lutte contre la corruption. UN 26- وفرغ الجبل الأسود من إنشاء الإطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة الفساد.
    117. Le cadre législatif et institutionnel de réduction des risques liés aux catastrophes a été étoffé. UN 117- وقد عززت البلاد الإطار التشريعي والمؤسسي المتعلق بالحد من خطر الكوارث.
    II. Cadre législatif et institutionnel de la promotion et de la protection des droits de l'homme UN ثانياً- الإطار التشريعي والمؤسسي لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Parachever le cadre législatif et institutionnel de l'autorité locale de manière à étendre ses compétences financières, administratives et en matière de développement et promouvoir la mission de développement qui lui est dévolue au sein des différentes unités administratives; UN استكمال البنية التشريعية والمؤسسية للسلطة المحلية بما من شأنه توسيع الصلاحيات المالية والإدارية والتنموية للسلطة المحلية، وتفعيل الوظيفة التنموية لقيادة أجهزة السلطة المحلية في الوحدات الإدارية المختلفة.
    611. La Bulgarie a constaté que des améliorations avaient été relevées dans le cadre législatif et institutionnel de protection des droits de l'homme de l'ex-République yougoslave de Macédoine. UN 611- وأشارت بلغاريا إلى بعض التحسينات الملحوظة في الإطارين التشريعي والمؤسسي لجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة فيما يتعلق بحماية حقوق الإنسان.
    55. Le Rapporteur spécial a également recommandé le renforcement de l'Agence fédérale de lutte contre le racisme et l'organisation de campagnes de sensibilisation en vue de faire mieux connaître du public le cadre législatif et institutionnel de la lutte contre la discrimination. UN 55- وبالإضافة إلى ذلك، أوصى المقرر الخاص بتعزيز الوكالة الاتحادية لمكافحة التمييز وإطلاق حملات زيادة الوعي لإعلام الجمهور بالإطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة التمييز.
    107. La Malaisie a pris note des efforts faits pour renforcer le cadre législatif et institutionnel de la protection des droits de l'homme, et en particulier pour améliorer le programme national en la matière. UN 107- ونوهت ماليزيا بالجهود التي تبذلها البرازيل لتعزيز الإطار التشريعي والمؤسسي لحقوق الإنسان، خصوصاً من أجل تحسين برنامجها الوطني لحقوق الإنسان.
    6. Le Comité prend note avec satisfaction des progrès accomplis par le cadre législatif et institutionnel de l'État partie afin de régler le problème de la violence à l'égard des femmes au niveau fédéral, progrès qui comprennent, entre autres : UN 6 - وتحيط اللجنة علما مع التقدير بالتقدم الذي أحرزه الإطار التشريعي والمؤسسي للدولة الطرف في التصدي للعنف ضد المرأة على المستوى الاتحادي، الذي يتضمن جملة أمور منها:
    Afin d'améliorer le cadre législatif et institutionnel de lutte contre le terrorisme, le Ministère a proposé une nouvelle loi spéciale contre le terrorisme qui tirera parti de l'expérience d'autres pays en Europe et ailleurs et sera conforme aux directives et aux objectifs énoncés dans la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. UN وبغية الارتقاء بالإطار التشريعي والمؤسسي لمكافحة الإرهاب، بادرت الوزارة بسن القانون الخاص لمكافحة الإرهاب الذي استندت فيه إلى تجارب البلدان الأوروبية والبلدان الأخرى في العالم، والذي يتماشى مع المبادئ التوجيهية والأهداف المحددة في قرار مجلس الأمن 1373.
    Au Viet Nam, il a mené une évaluation en profondeur du cadre législatif et institutionnel de la coopération internationale en matière pénale et a formulé des recommandations essentielles pour les comités de rédaction du nouveau code pénal et du nouveau code de procédure pénale du pays, dans la perspective de l'examen et la révision possibles de ses lois relatives à l'entraide judiciaire. UN وفي فييت نام، أجرى المكتب تقييماً معمَّقاً للإطار التشريعي والمؤسسي للتعاون الدولي في المسائل الجنائية، وصاغ توصياتٍ رئيسيةً موجَّهةً للجان المعنية بصياغة القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية الجديدَيْن لذلك البلد بشأن إمكانية استعراض وتنقيح قوانينه الخاصة بالمساعَدة القضائية.
    38. Le Kirghizistan a accueilli avec satisfaction les efforts des autorités tendant à renforcer le cadre législatif et institutionnel de la lutte contre la discrimination. UN 38- وأعربت قيرغيزستان عن تقديرها لخطوات الحكومة الرامية إلى تعزيز الأطر التشريعية والمؤسسية المتعلقة بقوانين مكافحة التمييز.
    65. Le Mexique a pris acte des efforts déployés par la Hongrie pour développer son dispositif législatif et institutionnel de protection et de promotion des droits de l'homme et a formulé l'espoir que la nouvelle Constitution concoure à l'action menée dans ce sens. UN 65- واعترفت المكسيك بجهود هنغاريا من أجل تطوير بنيتها التشريعية والمؤسسية لحماية وتعزيز حقوق الإنسان وأعربت عن أملها في أن يساهم الدستور الجديد في تلك الجهود.
    8. La délégation a ensuite décrit dans leurs grandes lignes les mesures prises depuis 2008 afin de renforcer les cadres législatif et institutionnel de la promotion des droits de l'homme, notant que la Constitution avait été modifiée en 2009 et que le mandat des membres du Conseil national fédéral avait été porté à quatre ans. UN 8- وأجمل الوفدُ بعد ذلك التدابير المتخذة منذ عام 2008 لتدعيم الأطر التشريعية والمؤسسية اللازمة لتعزيز حقوق الإنسان، ملاحظاً أن الدستور عُدِّل عام 2009 وأن ولاية أعضاء المجلس الوطني الاتحادي مُدِّدت لأربع سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more