"législatifs nécessaires" - Translation from French to Arabic

    • التشريعية اللازمة
        
    • التشريعية الضرورية
        
    • تشريعية لازمة
        
    • تشريعية ضرورية
        
    Elle souhaiterait un rapport de situation sur l'adoption des amendements législatifs nécessaires à cet égard. UN وقالت إنها تود الحصول على تقرير مرحلي عن اعتماد التعديلات التشريعية اللازمة في هذا الصدد.
    Elle a signé les trois instruments restants et adopté une législation autorisant la ratification du quatorzième et s'emploie à déterminer les changements législatifs nécessaires à la mise en œuvre des deux derniers. UN وتم توقيع الصكوك الثلاثة المتبقية وتم التصديق على تشريع يفسح المجال للتصديق على الصك الرابع عشر. وتعكف أستراليا حاليا على تحديد التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ الصكين المتبقيين.
    Les projets d'amendements législatifs nécessaires seront déposés au Parlement au printemps de 2002. UN وستقدم مقترحات بالتعديلات التشريعية اللازمة إلى البرلمان في ربيع عام 2002.
    Le Procureur général examinera également si la législation actuelle suffit pour protéger les enfants et, s'il estime que ce n'est pas le cas, proposera les amendements législatifs nécessaires et produira un avant-projet de texte. UN وسينظر المدعي العام أيضاً في ما إذا كان التشريع الحالي كافياً لحماية الأطفال من تلك الظاهرة. وإذا لم يكن الأمر كذلك، سيقترح المدعي العام التعديلات التشريعية الضرورية لوضع مسودة قوانين.
    Une première étape est l'adoption des changements législatifs nécessaires. UN والمرحلة الأولى في هذا الصدد هي اعتماد التغييرات التشريعية الضرورية.
    Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont choisi de devenir parties soient respectés quant à leur objet et leur but, par toutes les parties, et que les États soient prêts à procéder aux changements législatifs nécessaires pour s'acquitter des obligations découlant de ces traités. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافاً فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات.
    Il est dans l'intérêt de tous les États que les traités auxquels ils ont choisi de devenir parties soient respectés, quant à leur objet et à leur but, par toutes les parties et que les États soient prêts à procéder aux changements législatifs nécessaires pour s'acquitter des obligations découlant de ces traités. UN من المصلحة المشتركة للدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت أن تصبح أطرافاً فيها، وأن تكون الدول على استعداد لإجراء أي تغييرات تشريعية ضرورية للوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات..
    Lorsque les amendements législatifs nécessaires à cet effet seront présentés au Parlement, ils seront assortis d'une proposition tendant à retirer cette réserve au Pacte. UN وستُرفق التعديلات التشريعية اللازمة بهذا الشأن لدى عرضها على البرلمان، باقتراح يرمي إلى سحب هذا التحفظ على العهد.
    Les deux États ont indiqué qu'ils envisageaient d'apporter les amendements législatifs nécessaires pour étendre l'infraction au-delà de l'Union européenne. UN ولاحظت كلتا الدولتين أنه يجري النظر في ادخال التعديلات التشريعية اللازمة لتوسيع نطاق الجريمة الى خارج الاتحاد الأوروبي.
    Le Gouvernement procède aux derniers changements législatifs nécessaires à la mise en œuvre d'autres instruments. UN وتمر الحكومة في المراحل النهائية من عملية تحديد التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ عدد من صكوك مكافحة الإرهاب الأخرى.
    Une discussion en profondeur s'est ouverte sur le contenu spécifique des certificats d'origine proposés, tandis que des discussions préliminaires ont eu lieu sur des sujets tels que les contrôles des premières exportations, et les cadres législatifs nécessaires. UN وجرت مناقشة معمّقة للمحتوى المحدد لشهادات المنشأ المقترحة، في حين جرت مناقشة أولية لمواضيع كضوابط التصدير الأول، والأطر التشريعية اللازمة.
    L'État partie devrait faire en sorte d'assurer aux victimes potentielles de la traite une assistance et une protection effectives et appropriées, notamment en adoptant sans plus attendre les textes législatifs nécessaires, qui devront être conformes aux normes juridiques internationales. UN ينبغي أن تضمن الدولة الطرف تقديم مساعدة وحماية فعالتين وملائمتين إلى ضحايا الاتجار المحتملين، بوسائل منها اعتماد الأحكام التشريعية اللازمة المطابقة للمعايير القانونية الدولية دون مزيد من التأخير.
    Quand la protection du droit pénal contre la traite d'êtres humains a été renforcée, les amendements législatifs nécessaires pour ratifier la Convention ont également été faits. UN وحينما عُززت الحماية المنصوص عليها في القانون الجنائي ضد الاتجار بالبشر، أُجريت أيضا التعديلات التشريعية اللازمة للتصديق على الاتفاقية.
    294. Les amendements législatifs nécessaires qui doivent être apportés à la loi relative au Conseil national des droits de l'homme sont en cours d'élaboration afin d'assurer la cohérence du texte avec les nouvelles dispositions constitutionnelles. UN 294- ويجري الآن إعداد التعديلات التشريعية اللازمة على قانون المجلس ليتفق مع ما أورده الدستور من أحكام جديدة.
    Afin de les aider dans cette tâche, le secrétariat de la CNUDCI doit élaborer un ensemble d'instruments, fondé sur l'expérience acquise, pouvant être utilisé pour élaborer les instruments législatifs nécessaires au niveau national en vue de leur approbation par les organes compétents. UN ولمساعدتهم في هذه المهمة، على أمانة الأونسيترال أن تعد مجموعة دورات مرتكزة على الخبرة المكتسبة، التي يمكن أن تستعمل لإعداد الأدوات التشريعية اللازمة على المستوى الوطني للإقرار من الهيئات المختصة.
    La Mongolie, en tant que pays exempt d'armes nucléaires, a adopté, au niveau national, les textes législatifs nécessaires et s'efforce désormais d'institutionnaliser son statut de pays exempt d'armes nucléaires au niveau international. UN وقد اعتمدت منغوليا، بوصفها بلدا خاليا من الأسلحة النووية، الصكوك التشريعية اللازمة على الصعيد الوطني وتعمل حاليا على إضفاء الطابع المؤسسي على مركزها على الصعيد الدولي كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Ils fournissent, sur demande, une aide technique et, le cas échéant, financière aux travaux législatifs nécessaires pour la ratification et la mise en oeuvre du Statut dans les pays tiers. UN ستقدم، بناء للطلب، مساعدة تقنية، وعند الاقتضاء، مساعدة مالية للأعمال التشريعية اللازمة للتصديق على النظام الأساسي وتنفيذه في البلدان الثالثة.
    Il est de l'intérêt de tous les États que les parties aux traités internationaux soient prêtes à effectuer les changements législatifs nécessaires à la réalisation du but et de l'objet de ces traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹجراء التغييرات التشريعية الضرورية للوفاء بموضوع المعاهدة وغرضها.
    Il est de l'intérêt de tous les États que les parties aux traités internationaux soient prêtes à effectuer les changements législatifs nécessaires à la réalisation du but et de l'objet de ces traités. UN ومن المصلحة المشتركة للدول أن تكون اﻷطراف في المعاهدات الدولية مستعدة ﻹجراء التغييرات التشريعية الضرورية للوفاء بموضوع المعاهدة وغرضها.
    Au Danemark, des réformes législatives seront proposées au Parlement en 2003; en Suède, un rapport sur les amendements législatifs nécessaires est en cours d'élaboration. UN وفي الدانمرك، ستقترح إصلاحات تشريعية على البرلمان في عام 2003، وفي السويد، يجري حالياً إعداد تقرير عن التعديلات التشريعية الضرورية في هذا الصدد.
    Il est dans l'intérêt commun des États que toutes les parties respectent les traités auxquels elles ont adhéré et que les États soient disposés à entreprendre tous les amendements législatifs nécessaires aux fins de se conformer aux obligations des traités. UN ومن المصلحة المشتركة لجميع الدول أن تحترم جميع الأطراف المعاهدات التي اختارت هي أن تصبح أطرافاً فيها، من حيث موضوعها وغرضها، وأن تبدي الدول استعدادها لإجراء أي تعديلات تشريعية لازمة لامتثال التزاماتها بموجب هذه المعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more