"législation appropriée" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات المناسبة
        
    • التشريعات الملائمة
        
    • القوانين المناسبة
        
    • تشريع ملائم
        
    • تشريعات كافية
        
    • التشريعات ذات الصلة
        
    • القوانين الملائمة
        
    • تشريع مناسب
        
    • تشريعات ملائمة
        
    • تشريعات مناسبة
        
    • التشريعات الكافية
        
    • قوانين وطنية ملائمة
        
    • لتشريعات ملائمة
        
    • للتشريعات الملائمة
        
    • يناسب من التشريعات
        
    Elle a appelé tous les gouvernements à adopter une législation appropriée en vue de combattre toutes les formes et manifestations du racisme et à créer des institutions nationales pour lutter contre ces phénomènes. UN وحث جميع الحكومات على سن التشريعات المناسبة لمكافحة جميع أشكال التمييز وإقامة مؤسسات وطنية لمنع هذه الظواهر.
    Une législation appropriée protègera ces droits et inculquera le sens des responsabilités. UN ومن شأن وجود التشريعات الملائمة أن تحمي هذه الحقوق وترسي دعائم المساءلة.
    L'obligation de protéger le droit à l'alimentation signifie que l'État doit faire appliquer une législation appropriée pour empêcher des tiers, y compris les puissants et les sociétés, de priver des personnes de ce droit. UN والالتزام بحمايته يستلزم أن تقوم الحكومة بإنفاذ القوانين المناسبة لمنع أطراف ثالثة، بما فيها الأفراد ذوو النفوذ والشركات من انتهاك حق الآخرين في الغذاء.
    Le Comité note en outre qu'il n'y a toujours pas de législation appropriée pour assurer la protection effective des droits fonciers des femmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أنه لم يتم بعد إقرار تشريع ملائم يكفل الحماية الفعالة لحقوق المرأة في ملكية الأرض.
    Le Gouvernement était déterminé à élaborer une législation appropriée pour promouvoir le développement et la mobilité économique ascendante des femmes vivant dans les zones rurales. UN وذكرت أن الحكومة ملتزمة بوضع تشريعات كافية للنهوض بالمرأة الريفية على الصعيدين الاقتصادي والإنمائي.
    Il y a quelques années déjà, Israël a adopté la législation appropriée pour mettre en oeuvre les dispositions du régime de contrôle de la technologie des missiles. UN وبالفعل ومنذ عدة سنوات، أصدرت إسرائيل التشريعات ذات الصلة لتنفيذ أحكام نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف.
    Le droit à un salaire équitable devrait faire l'objet d'un projet sur les droits de l'homme et d'une législation appropriée. UN فينبغي أن يكون الحق في الحصول على أجر منصف جزءا من المشاريع المعنية بحقوق الإنسان وأن يحظى بدعم القوانين الملائمة.
    Il a été recommandé de réexaminer la possibilité d'adopter une législation appropriée dans ce cas et dans d'autres. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذه الحالة وحالات أخرى.
    Parmi les mesures visant à prévenir les enlèvements et les séquestrations figurent l'adoption d'une législation appropriée et la création de cellules spécialisées; UN ● تشمل تدابير منع الاختطاف اعتماد تشريعات ملائمة وإنشاء وحدات متخصصة.
    Au niveau national, les États devraient adopter une législation appropriée et veiller à son application. UN وعلى الصعيد الوطني، ينبغي أن تعتمد الدول تشريعات مناسبة وأن تكفل تنفيذها.
    Il vise à protéger les droits fonciers des femmes par la mise en place d'une législation appropriée. UN ويرمي مشروع السياسة هذا إلى حماية حقوق المرأة، بإصدار التشريعات المناسبة لكفالة الحماية الفعالة لحقوق المرأة في الأرض.
    Il fallait en outre veiller à ce qu'il ait la capacité − matérielle et humaine − d'édicter une législation appropriée. UN ويلزم، علاوة على ذلك، كفالة قدرة الدولة على سن التشريعات المناسبة.
    Il fallait en outre veiller à ce qu'il ait la capacité − matérielle et humaine - d'édicter une législation appropriée. UN ويلزم، علاوة على ذلك، كفالة قدرة الدولة على سن التشريعات المناسبة.
    Il faut s'attaquer d'urgence à la violence à l'égard des femmes dans le monde politique et, pour cela, adopter et faire respecter une législation appropriée. UN ويجب التصدي للعنف ضد المرأة في السياسة كأولوية ملحة، من خلال تطبيق وإنفاذ التشريعات الملائمة.
    L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires pour lutter efficacement contre les violences faites aux femmes notamment par l'adoption d'une législation appropriée. UN ينبغي للدولة أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمناهضة العنف ضد النساء على نحو فعال ومنها سن التشريعات الملائمة.
    En inscrivant le principe de l'équité entre les hommes et les femmes dans leurs régimes juridiques, en abolissant les lois discriminatoires et en adoptant une législation appropriée qui interdit la discrimination à l'égard des femmes; UN :: إدماج مبدأ المساواة بين الرجل والمرأة في نظمها القانونية وإلغاء القوانين التمييزية، واعتماد القوانين المناسبة التي تحظر التمييز ضد المرأة؛
    Le renforcement de l'Office de protection du citoyen, grâce à l'adoption d'une législation appropriée et au déblocage des fonds nécessaires, serait un autre indicateur crucial des progrès accomplis sur la voie de la garantie des droits fondamentaux du peuple haïtien dans un État où prime la légalité. UN وفي نفس الوقت سيشكل تعزيز مكتب حماية المواطنين، باعتماد القوانين المناسبة وتوفير ما يلزم من تمويل، مؤشرا رئيسيا آخر لما يحرز من تقدم في ضمان حقوق الإنسان لشعب هايتي داخل دولة تأخذ بسيادة القانون.
    Elles obligent les États parties non seulement à promulguer une législation appropriée mais aussi à garantir sa mise en œuvre. UN فبموجب هذه الأحكام فإن الدول الأطراف ملزمة بسن تشريع ملائم فضلاً عن كونها ملزمة أيضاً بالسهر على إنفاذه الفعلي.
    Le Gouvernement était déterminé à élaborer une législation appropriée pour promouvoir le développement et la mobilité économique ascendante des femmes vivant dans les zones rurales. UN وذكرت أن الحكومة ملتزمة بوضع تشريعات كافية للنهوض بالمرأة الريفية على الصعيدين الاقتصادي والإنمائي.
    Consacrer par une législation appropriée le droit à un logement convenable contribuera à donner à l'État le rôle qui lui revient dans le secteur du logement. UN كما أن من شأن إدماج الحق في السكن اللائق في التشريعات ذات الصلة أن يساعد على ضمان الدور المناسب للدولة في قطاع الإسكان.
    k) Encourager l'adoption d'une législation appropriée, dans les États parties, pour obtenir les changements de comportement souhaités. UN (ك) تشجيع القوانين الملائمة في الدول الأطراف بغية إحداث التغيير المطلوب في السلوك.
    Il a été recommandé de réexaminer la possibilité d'adopter une législation appropriée. UN وقد أُوصي بالنظر من جديد في إمكانية استحداث تشريع مناسب في هذا الشأن.
    Ils requièrent une législation appropriée et une application efficace de cette législation, et devraient être élaborés dans le cadre d'un processus de consultation transparent et inclusif; UN ويتطلب ذلك وضع تشريعات ملائمة ووجود إنفاذ فعال وينبغي تطويرها من خلال عملية استشارية شفافة وشاملة؛
    :: Aborder les problèmes de la défense des droits de propriété intellectuelle pour assurer une répartition équitable des avantages et de leur utilisation par la création de capacités et l'adoption d'une législation appropriée. UN :: معالجة مسائل حقوق الملكية الفكرية لدعم المساواة في المنافع والاستخدام عن طريق بناء القدرات ووضع تشريعات مناسبة.
    En ce qui concerne les acteurs étatiques, l'absence de législation appropriée garantissant la liberté de religion ou de conviction dans toutes ses dimensions. UN 49 - وثمة علامة واحدة من علامات الإنذار المبكِّر تتعلق بفعاليات الدول وتتمثّل في غياب التشريعات الكافية التي تكفل حرية الدين أو المُعتَقَد في جميع أبعادها.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation appropriée interdisant la discrimination à l'égard des femmes conformément à l'article 1 et à l'alinéa b) de l'article 2 de la Convention, que cette discrimination soit directe ou indirecte. UN 13 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على سن قوانين وطنية ملائمة تنص على حظر التمييز ضد المرأة وفقا لأحكام الفقرة الفرعية (ب) من المادة 1 ومن المادة 2 من الاتفاقية، وتشمل كل من التمييز المباشر وغير المباشر.
    L'importation d'armes devrait être soumise à une législation appropriée et être gérée par un mécanisme qui permette de définir clairement les responsabilités de tous les services et de tous les fonctionnaires concernés. UN 227 - ينبغي أن يخضع نظام استيراد الأسلحة لتشريعات ملائمة وينبغي أن تتولى إدارته آلية يمكن أن تحدد بوضوح مسؤوليات جميع الوكالات المعنية والمسؤولين المعنيين.
    De l'avis de la Cour suprême, il fallait pour combler cette lacune que le Parlement adopte une législation appropriée. UN والمخرج من هذه الثغرة، في رأي المحكمة العليا الاتحادية، يكمن في سَنِّ البرلمان للتشريعات الملائمة.
    Dans certains Etats où la promotion et la protection des droits de l'homme est une préoccupation des gouvernements, une législation appropriée est élaborée pour sanctionner toute violation des droits de l'homme en plus de l'insertion des normes juridiques internationales dans le droit interne afin de permettre leur application par les autorités nationales, qu'elles soient judiciaires, administratives ou économiques. UN وتقوم بعض الدول التي تهتم فيها الحكومات اهتماماً كبيراً بتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان، بوضع ما يناسب من التشريعات لمعاقبة كل انتهاك لحقوق اﻹنسان، فضلاً عن ادراج معايير قانونية دولية في القوانين الداخلية لتمكين السلطات القضائية واﻹدارية والاقتصادية الوطنية من تطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more