"législation concernant" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات المتعلقة
        
    • القوانين المتعلقة
        
    • تشريع بشأن
        
    • تشريعات تتعلق
        
    • التشريع المتعلق
        
    • تشريعات بشأن
        
    • القوانين المتصلة
        
    • الإطار التشريعي الخاص بعمليات
        
    • تشريع يتعلق
        
    • تشريعاتها الخاصة
        
    • تشريعية تخص
        
    • التشريع بشأن
        
    • وضع أطر لقوانين
        
    • للتشريع المتعلق
        
    législation concernant l'égalité de traitement et rapports sur les revenus UN التشريعات المتعلقة بالمساواة في المعاملة والتقارير الخاصة بالدخل
    Le principe du partage de la charge de la preuve a été introduit dans la législation concernant aussi bien l'égalité entre les sexes que les minorités. UN وأُدرج مبدأ تقاسم عبء الإثبات في التشريعات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبين الأقليات على حد سواء.
    M. Carvajal a insisté sur la nécessité d'harmoniser la législation concernant les armes à feu. UN أما السيد كاربخال فشدد على ضرورة تحقيق الاتساق بين القوانين المتعلقة بالأسلحة النارية.
    Il devrait par ailleurs envisager d'adopter une législation concernant les demandeurs d'asile. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في اعتماد تشريع بشأن ملتمسي اللجوء.
    Il est admis qu'il serait nécessaire de promulguer une législation concernant la puériculture et de normaliser les programmes et les installations pertinentes. UN وهناك حاجة واضحة لوضع تشريعات تتعلق برعاية الطفولة المبكرة وتوحيد معايير هذه البرامج والمرافق.
    Elle a adopté une législation concernant la coopération avec la Cour pénale internationale, y compris la coopération judiciaire et l'exécution des peines en droit interne. UN فقد اعتمدت التشريع المتعلق بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية، بما في ذلك التعاون القضائي وإنفاذ ما صدر من أحكام في القانون الوطني.
    :: La Communauté a adopté une législation concernant le transfert entre pays de sources radioactives scellées de haute activité et de déchets radioactifs. UN :: وقد اعتمدت الجماعة الأوروبية تشريعات بشأن نقل المصادر المشعة المختومة الشديدة المفعول والنفايات المشعة فيما بين الدول.
    Amendements apportés à la législation concernant les prisons UN تعديل القوانين المتصلة بالسجون
    législation concernant l’obscénité UN التشريعات المتعلقة بالمواد اﻹعلامية الفاحشة
    Assistance technique pour la révision et la codification de la législation concernant la famille; UN مساعدة تقنية في مجال تنقيح وتقنين التشريعات المتعلقة بالأسرة؛
    On trouvera ci-après un aperçu de la législation concernant l'environnement. UN وتقدم أدناه نخبة من التشريعات المتعلقة بالبيئة الطبيعية.
    En outre, des dépliants exposant la législation concernant la protection contre la violence au sein de la famille sont publiés. UN وصدرت أيضا نشرات تتضمن نصوص القوانين المتعلقة بالعنف داخل الأسرة.
    L'ensemble de la législation concernant le viol sera prochainement renvoyée devant la Commission du droit sud-africaine, pour examen. UN وستحال جميع القوانين المتعلقة بالاغتصاب إلى لجنة القانون في جنوب أفريقيا ﻹعادة النظر فيها في المستقبل القريب.
    Le mandat de ce comité précise que de nombreux problèmes sont déjà résolus mais que restent à accomplir certaines tâches qui pourront exiger des modifications du contenu et de l'application actuels de la législation concernant expressément l'égalité. UN وتنص ولاية اللجنة على أنه قد تم بالفعل حل مشاكل عديدة، على أنه لا تزال هناك مهام قد تتطلب إدخال تعديلات على المحتوى والتطبيق الفعليين لمجموعة القوانين المتعلقة بالمساواة.
    Conformément à cette résolution, le Gouvernement mongol a pris un certain nombre de mesures concrètes et notamment adopté une législation concernant le statut d'État exempt d'armes nucléaires de la Mongolie. UN وتنفيذا للقرار، اتخذت حكومة منغوليا عددا من التدابير المحددة، التي شملت إصدار تشريع بشأن مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Il n'y a pas de législation concernant la propriété matrimoniale et les tribunaux font appel à la common law et de la jurisprudence pour déterminer les droits de chaque partie. UN :: لا توجد تشريعات تتعلق بالملكلية الزوجية وتعتمد المحاكم على القانون العام وعلى السوابق القانونية لتحديد حقوق كل طرف.
    La législation concernant l'aménagement du territoire en est un exemple type. UN وأحد الأمثلة النموذجية على ذلك التشريع المتعلق بالتنمية والتخطيط العمراني للأراضي.
    4. Le Gouvernement du Bénin a informé le secrétariat de la CNUCED qu'il n'y a actuellement au Bénin aucune législation concernant les pratiques commerciales restrictives. UN ٤- أبلغت حكومة بنن أمانة اﻷونكتاد بأنه لا توجد حاليا تشريعات بشأن الممارسات التجارية التقييدية في بنن.
    i) En harmonisant leur législation concernant les éléments constitutifs des infractions, la nature et la longueur des peines, et les règles de procédure, en particulier pour ce qui est des dépositions; UN ' ١ ' كفالة التساوق بين القوانين المتصلة بأركان الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، وبطبيعة ومدة العقوبات التي يمكن فرضها، وبالقواعد اﻹجرائية، ولا سيما فيما يتصل بجمع اﻷدلة؛
    1090. Le Comité recommande à l'État partie de revoir la législation concernant l'adoption nationale et internationale. UN 1090- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة الإطار التشريعي الخاص بعمليات التبني على المستويين الداخلي والدولي.
    Il n’y a pas de législation concernant la prostitution enfantine aux Antilles néerlandaises. UN لا يوجد تشريع يتعلق بدعارة اﻷطفال في جزر اﻷنتيل الهولندية.
    En 2003, la République-Unie de Tanzanie a révisé sa législation concernant les drogues licites et Madagascar a promulgué des dispositions relatives au contrôle des précurseurs et a adopté un plan directeur pour la lutte contre la drogue au plan national. UN وفي عام 2003، نقَّحت جمهورية تنزانيا المتحدة تشريعاتها الخاصة بالمخدرات المشروعة، واشترعت مدغشقر أحكاما متعلقة بمراقبة السلائف واعتمدت خطة وطنية عامة لمراقبة المخدرات.
    Le Comité recommande à l'État partie de ne révoquer le permis de séjour temporaire des étrangères victimes de violences conjugales et de ne modifier la législation concernant les conditions, à remplir pour obtenir un permis de séjour qu'après avoir pleinement évalué l'impact de ces mesures sur les femmes. UN 121 - توصي اللجنة بأنـه ينبغي ألا يتم إلغاء تصاريح الإقامة المؤقتة الممنوحة للأجنبيات المتزوجات اللائـي يتعرضن للعنف العائلي، وألا تـجرى أي تغييرات تشريعية تخص شروط الإقامة التي قد تكون قيد النظر، إلا بعد إجراء تقييم شامل لما يترتب على هذه التدابير من آثار على هؤلاء النساء.
    législation concernant la nationalité et les questions connexes 46 UN التشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من المسائل اﻷخرى
    218. Parallèlement, vers la fin des années 80, l'Italie et l'Espagne ont promulgué une nouvelle législation concernant l'immigration et ont pris à cette occasion des mesures visant à régulariser la situation des étrangers non pourvus de documents. UN ٢١٨ - وفي أواخر عقد الثمانينات، قامت أيضا ايطاليا واسبانيا بحملات لتصحيح الوضع القانوني لﻷغراب غير الحاملين للوثائق اللازمة كجزء من عملية وضع أطر لقوانين الهجرة الجديدة.
    260. Dans le domaine du droit collectif du travail, la législation concernant les associations professionnelles a influé de manière déterminante sur le degré d'adéquation puis sur l'adéquation des lois argentines par rapport aux normes internationales en matière de travail. UN ٠٦٢- في مجال قانون العمل الجماعي، كان للتشريع المتعلق بنقابات العمال تأثير حاسم على عيوب التشريع في البلد أو على انسجامه مع قانون العمل الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more