Tous les pays doivent adopter une législation interdisant toutes les formes de violence contre les enfants, y compris les enfants handicapés; | UN | على جميع الدول سن تشريعات تحظر جميع أشكال العنف ضد جميع الأطفال، بمن فيهم الأطفال ذوو الإعاقة؛ |
Elle a pris acte de l'existence d'une législation interdisant les mutilations génitales féminines. | UN | ونوهت بوجود تشريعات تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |
De nouvelles mesures sont actuellement prises pour introduire une législation interdisant expressément la prolifération d'armes nucléaires, en vertu de la résolution. | UN | والعمل جارٍ على القيام بمزيد من الخطوات لتقديم تشريع يحظر تحديدا انتشار الأسلحة النووية، انسجاما مع هذا القرار. |
:: L'adoption d'une législation interdisant la discrimination à l'emploi, le harcèlement au travail et toutes les formes d'exploitation des femmes et des filles. | UN | :: اعتماد تشريع يحظر التمييز في التوظيف والتحرش في مكان العمل وجميع أشكال استغلال النساء والفتيات |
De plus, une législation interdisant expressément la discrimination raciale et la propagande raciste serait utile car elle aurait un effet préventif. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فإن التشريعات التي تحظر التمييز العنصري والدعاية العنصرية، صراحة تؤدي الى آثار وقائية مفيدة. |
législation interdisant aux terroristes de résider au Viet Nam et d'y mener des activités : | UN | التشريع الذي يحظر إقامة الإرهابيين في فييت نام وقيامهم بأنشطة فيها: |
Il était préoccupé par les violences sexistes et l'absence de législation interdisant la violence familiale et le viol conjugal. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء العنف القائم على أساس نوع الجنس وعدم وجود قوانين تحظر العنف المنزلي والاغتصاب الزوجي. |
Sept États ont mis en place une législation interdisant l'utilisation de leur territoire pour commettre ou préparer des actes de terrorisme contre d'autres États ou leurs citoyens. | UN | ووضعت سبع دول تشريعات تحظر استخدام أراضيها لارتكاب أعمال إرهابية أو التحضير لها ضد دول أخرى أو ضد مواطني تلك الدول. |
iv) Les gouvernements qui ne l'ont pas encore fait sont encouragés à adopter une législation interdisant les expulsions et les déplacements forcés. | UN | `4` تُشجَّع الحكومات على القيام، إن لم تفعل ذلك بعد، بسن تشريعات تحظر الإخلاء القسري للناس وتشريدهم. |
Vanuatu n'a pas encore de législation interdisant expressément la fourniture d'armes aux terroristes. | UN | ولا توجد في فانواتو حتى الآن تشريعات تحظر بالتحديد إمداد الإرهابيين بالأسلحة. |
Des femmes ont également été formées pour informer la population féminine de l'existence d'une législation interdisant les mutilations génitales. | UN | وتقوم الحكومة بتدريب النساء في الميدان لتنبيه سائر النساء إلى وجود تشريع يحظر بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |
Au Liban, il n'existe pas de législation interdisant la production de ce genre de matériels. | UN | ولا يوجد في لبنان تشريع يحظر إنتاج هذا النوع من المواد. |
vii) législation interdisant toute forme d'expulsion | UN | `7` التشريعات التي تحظر أي شكل من أشكال الطرد من المسكن |
législation interdisant la discrimination et le harcèlement sexuel. | UN | التشريعات التي تحظر التمييز والتحرش الجنسي. |
Elle a également exprimé son inquiétude devant l'incrimination des relations homosexuelles consenties et l'absence de législation interdisant la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | وساورها قلق مماثل بشأن تجريم العلاقات الجنسية المثلية التي تتم برضا الطرفين، وبشأن غياب التشريعات التي تحظر التمييز القائم على أساس الميول الجنسية. |
Il devrait veiller à ce que la législation interdisant les châtiments corporels soit strictement appliquée et mener des campagnes de sensibilisation et d'éducation en ce sens. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على تطبيق التشريع الذي يحظر العقوبة الجسدية تطبيقاً صارماً وأن تشن حملات توعية وتثقيف في هذا الصدد. |
ii) Tous les États devaient adopter et appliquer une législation interdisant de telles activités; | UN | `2` أن تعتمد جميع الدول قوانين تحظر هذه الأنشطة وأن تضعها موضع التنفيذ؛ |
À propos des châtiments corporels, le Gouvernement envisageait d'adopter une législation interdisant leur utilisation en tant que peine judiciaire pour les adultes. | UN | وفيما يتعلق باستخدام العقاب البدني، ستنظر الحكومة في مسألة سن قانون يحظر استخدامه كعقوبة قضائية للبالغين. |
De considérer la possibilité d'adopter une législation interdisant les MGF (Japon) ; | UN | والنظر في إمكانية سنّ قانون لمنع ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث (اليابان)؛ |
Le Centre a demandé à l'Allemagne de revoir et de réévaluer la législation interdisant le port de signes et insignes religieux dans certains Länder de façon à s'abstenir de violer la liberté de conviction et de religion. | UN | وأهاب المركز بألمانيا أن تعيد النظر في القوانين التي تحظر ارتداء الرموز والشارات الدينية في بعض الولايات وأن تعيد تقييمها، لتجنب انتهاك حرية الدين والمعتقد. |
617. Jusqu’au milieu des années 80, il n’existait pas de législation interdisant expressément l’incitation au racisme ou à la haine nationale ou ethnique. | UN | 617- حتى منتصف الثمانينات لم يكن هناك تشريع يمنع بصراحة التحريض على العنصرية أو الكراهية القومية أو العرقية. |
Près de la moitié des pays ayant répondu pour le troisième cycle disposaient encore d'une législation interdisant ou limitant l'extradition des nationaux, soit une proportion semblable à celle enregistrée pour le premier et le deuxième cycle. | UN | وما زال لدى ما يقارب نصف الدول المجيبة في فترة الإبلاغ الثالثة تشريعات تمنع أو تحدّ من تسليم المواطنين، وهي نسبة شبيهة بتلك المسجلة في فترتي الإبلاغ الأولى والثانية. |
La Diète a peu de temps auparavant adopté une législation interdisant la prostitution passant par Internet. | UN | وأضاف قائلاً إن البرلمان الياباني سن مؤخراً تشريعاً يحظر البغاء على شبكة الإنترنت. |
Il s'inquiète tout particulièrement de l'absence de législation interdisant le travail des enfants. | UN | وتشعر بقلق خاص عندما تلاحظ عدم وجود حظر قانوني لعمل اﻷطفال. |
i) Adopter une législation interdisant strictement la vente de tabac aux enfants; | UN | `1` إيجاد قانون يمنع بيع التبغ منعا باتا للأطفال؛ |
Il a souligné l'importance des initiatives de sensibilisation de l'opinion publique dans le cadre de la lutte contre le racisme, et a demandé au Gouvernement s'il envisageait d'adopter une législation interdisant la discrimination raciale et les organisations incitant à la haine raciale. | UN | وشددت على أهمية المبادرات الرامية إلى إذكاء الوعي العام في مجال مكافحة العنصرية وتساءلت إن كانت الحكومة تفكر في سن تشريع لحظر التمييز العنصري والمنظمات المحرضة على الكراهية العنصرية. |
Le Comité encourage L'État partie à continuer à appliquer la législation interdisant le travail des enfants dans les < < maquilas > > . | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تنفيذ تشريعات العمل التي تحظر عمل الأطفال في صناعة " التجميع " (التصنيع لأغراض التصدير). |