Le représentant du Brésil se félicite aussi des progrès réalisés par la CNUDCI dans l'élaboration d'une législation type dans les domaines de l'insolvabilité transfrontière et du transport de marchandises par mer. | UN | كما رحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة في إعداد مشروع التشريع النموذجي في مجالي الإعسار عبر الحدود والنقل البحري للبضائع. |
Le texte de la législation type a été largement diffusé dans les pays du Commonwealth et au-delà. | UN | وجرى تعميم التشريع النموذجي على نطاق واسع في منطقة الكمنولث وخارجها. |
Une législation type sur les opérations d'infiltration serait également utile à la police. | UN | كما سيعود سنّ تشريع نموذجي بشأن العمليات السرّية بالفائدة على أجهزة الشرطة. |
Les participants ont notamment recommandé au Comité d'étudier la possibilité d'établir un projet de législation type relatif aux réfugiés. | UN | وأوصت حلقة العمل، في جملة أمور، بضرورة أن تنظر اللجنة الاستشارية في إمكانية إعداد مشروع تشريع نموذجي يتعلق باللاجئين. |
La législation type élaborée par l'ONUDC a servi à adopter ou renforcer des législations nationales. | UN | وقد استُخدمت التشريعات النموذجية التي صاغها المكتب في سنّ تشريعات وطنية جديدة وفي تحسين التشريعات القائمة. |
On s'est félicité des activités du PNUCID dans le domaine de l'assistance juridique, en particulier la préparation d'une législation type et la formation correspondante. | UN | وأشيد بأنشطة اليوندسيب في ميدان المساعدة القانونية، سيما في اعداد تشريعات نموذجية وفي التدريب ذي الصلة. |
Le projet comprend deux volets: l’élaboration d’un guide de formation du PNUCID à l’intention des agents chargés de l’arraisonnement et l’élaboration d’une législation type. | UN | ويتألف المشروع من جزأين: قيام اليوندسيب بإعداد دليل تدريبي للموظفين المكلفين باعتلاء السفن؛ وصوغ قانون نموذجي. |
Des travaux sont en cours pour étudier la pertinence des mesures nationales déjà en place et, le cas échéant, définir une législation type appropriée. | UN | كذلك استخدم البحث المستمر لدراسة مدى ملاءمة التدابير الوطنية الحالية ولتحديد التشريع النموذجي الملائم عند الاقتضاء. |
Esquisse de législation type sur la criminalité liée à l'identité | UN | هيكل التشريع النموذجي بشأن الجرائم المتصلة بالهوية |
La législation type pourrait contenir des dispositions prévoyant des mesures d'urgence en cas d'infractions liées à l'identité constatées dans des affaires en cours. | UN | يمكن أن يتضمَّن التشريع النموذجي أحكاما تُتيح التصرف على نحو عاجل فيما يتعلق بالقضايا الجارية التي يُبلّغ فيها عن جرائم ذات صلة بالهوية. |
La législation type proposée vise à fournir des directives aux États Membres pour l'élaboration d'un régime juridique approprié dans leurs territoires respectifs, qui garantirait le statut juridique et le traitement des réfugiés. | UN | أما التشريع النموذجي المقترح فيراد به توفير مبادئ توجيهية للدول اﻷعضاء لوضع نظام قانوني ملائم في أراضيها لضمان المركز القانوني للاجئين والمعاملة الواجبة لهم. |
Estimant également qu'il faudrait disposer d'une législation type fondée sur la notion de concession de droits miniers, | UN | وإذ تقر أيضا بضرورة وضع تشريع نموذجي يقوم على مفهوم حيازة المناجم، |
Plutôt que d'élaborer une législation type, on peut aussi modifier les lois en vigueur afin de permettre à différents types d'institutions de proposer des services aux pauvres. | UN | وسيكون البديل لإعداد تشريع نموذجي تعديل القوانين القائمة لتسمح لأنواع المؤسسات المختلفة بتقديم خدماتها للفقراء. |
La FICR, avec d'autres organisations, est en train d'élaborer une législation type qui sera examinée à la trente et unième Conférence internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge. | UN | ويعمل الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر مع منظمات أخرى على وضع تشريع نموذجي ستجري مناقشته في المؤتمر الدولي الحادي والثلاثين للصليب الأحمر والهلال الأحمر. |
La prochaine législation type sera consacrée à la sécurité et à la santé au travail. Elle sera en principe soumise à l'approbation du Comité permanent en 1997. | UN | والموضوع التالي المقرر أن يكون موضوع التشريعات النموذجية هو السلامة والصحة المهنية، وهو موضوع تقرر أن يُقدم إلى اللجنة الدائمة في عام ١٩٩٧ للموافقة عليه. |
La législation type devrait aussi définir les éléments de preuve nécessaires pour satisfaire aux critères d’extradition, en tenant compte de la nécessité de réduire au minimum ses exigences. | UN | كما ينبغي أن تعرّف التشريعات النموذجية الاشتراطات الاستدلالية اللازمة للوفاء بمعايير التسليم ، مع مراعاة فرض الحد اﻷدنى من تلك الاشتراطات . |
Dans le domaine de la détection et de la répression, des besoins en matière de législation type et d'autres formes d'assistance pour la mise en place de programmes de protection des témoins et des personnes qui signalent des infractions, ainsi que d'un dispositif de réinsertion sociale, ont été signalés. | UN | :: فيما يتعلق بإنفاذ القوانين، أُشير إلى التشريعات النموذجية وغيرها من أشكال المساعدات لإنشاء برامج لحماية الشهود والمبلِّغين عن المخالفات، ولوضع مخطط لإعادة الإدماج الاجتماعي. |
Ils ont prêté leur concours à la FAO en vue de l'élaboration d'orientations supplémentaires, y compris une législation type destinée à faciliter l'utilisation des systèmes de surveillance des navires. | UN | وأفادت بأنها تدعم عمل المنظمة الهادف إلى وضع توجيهات إضافية تشمل تشريعات نموذجية لتيسير استخدام تلك النظم. |
L’élaboration d’une législation type modifierait sensiblement la nature du projet à l’étude. | UN | وسيؤدي وضع تشريعات نموذجية الى إحداث تغيير ملموس في طبيعة المشروع الجاري تنفيذه. |
L'Union africaine a organisé une réunion d'experts juridiques sur la mise en œuvre de la Convention de Kampala en 2012, y compris un examen du projet de législation type. | UN | ونظم الاتحاد الأفريقي في عام 2012 اجتماعاً لخبراء قانونيين بشأن تنفيذ اتفاقية كامبالا، بما في ذلك استعراض مشروع قانون نموذجي. |
Action et moyens d'exécution à l'échelon national : renforcement des capacités, législation type et institution de réseaux | UN | التنفيذ على الصعيد الوطني ووسائل التنفيذ: بناء القدرات، والتشريع النموذجي والربط الشبكي |
Le PNUCID a récemment créé un Groupe de travail par correspondance informel sur la législation type visant à lutter contre le trafic des drogues par mer, afin d’aider à rassembler des textes qui pourraient servir de base pour l’élaboration de lois types qui aideraient les États à s’acquitter des obligations qu’ils ont assumées en vertu de l’article 17. | UN | ١٣٠ - وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات مؤخرا فريقا للمراسلات غير الرسمي معنيا بالتشريع النموذجي لمكافحة المخدرات في عرض البحر، للمساعدة في جمع المواد التي قد تشكل أساسا مفيدا للتشريع النموذجي من أجل مساعدة الدول في تنفيذ التزاماتها الصادرة بموجب المادة ١٧. |
La souplesse inhérente à une législation type était dans bien des cas adaptée aux États souhaitant apporter diverses modifications à un texte uniforme. | UN | وكانت المرونة الملازمة للتشريعات النموذجية ملائمة في العديد من الحالات للدول التي ترغب في إدخال بعض التغييرات على النص الموحد. |
Face aux expériences de partenariats de qualité médiocre ou insuffisante, on a admis la nécessité d'une législation type efficace que les États pourraient utiliser pour mettre en place des pratiques optimales et des normes propres à rendre les partenariats plus efficaces. | UN | وسُلِّم بأنَّ التجارب مع الشراكات التي هي دون المستوى اللازم والشراكات المتعثِّرة تُبرز الحاجة إلى نموذج تشريعي فعَّال تستخدمه الدول في صوغ ممارسات ومعايير فُضلى تتيح تكوين شراكات ناجعة وفعَّالة بين القطاعين العام والخاص. |