"législations et politiques" - Translation from French to Arabic

    • قوانين وسياسات
        
    • القوانين والسياسات
        
    • تشريعاتها وسياساتها
        
    La base de données sur les législations et politiques nationales relatives à l'espace est régulièrement mise à jour sur la base des informations communiquées par les États Membres. UN تستكمل قاعدة بيانات قوانين وسياسات الفضاء الوطنية دوريا على أساس المعلومات التي تقدمها الدول الأعضاء.
    Évaluation de l'efficacité des législations et politiques appliquées par la Partie pour gérer ces émissions; UN ' 2` تقييم قوة قوانين وسياسات الطرف المتصلة بإدارة الانبعاثات؛
    Portée, champ et application des législations et politiques de la concurrence, et analyse des dispositions des Accords du Cycle d'Uruguay intéressant la politique de la concurrence ainsi que de leurs conséquences pour les pays UN نطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة وتحليل أحكام اتفاقات جولة أوروغواي المتصلة بسياسة المنافسة، بمـا فـي ذلك اﻵثار المترتبة عليها بالنسبة للبلدان النامية
    Dans l'une ou l'autre forme, cela démontre l'absence de considération pour les besoins du groupe ciblé par ces législations et politiques nationales et locales. UN وفي الحالتين، يدل هذا التمييز على عدم مراعاة القوانين والسياسات الوطنية والمحلية لاحتياجات الطوائف المعنية.
    L'autonomisation ne sera possible que lorsque les législations et politiques actuelles seront amendées pour éliminer les preuves explicites et tacites de racisme contre ce groupe. UN ولن يتحقق تمكين أفراد هذه الطوائف إلاّ بعد تعديل القوانين والسياسات الحالية من أجل إلغاء مظاهر العنصرية السافرة والضمنية ضد هذه الفئات.
    On espère que cet exercice permettra de renforcer l’harmonisation, l’élaboration et l’application des législations et politiques environnementales parmi les États membres du Plan d’action. UN ويرجى في آخر المطاف أن يؤدي هذا الاستعراض إلى تحسين مواءمة القوانين والسياسات اﻹقليمية وتطويرها وتنفيذها بين دول خطة عمل شمال غرب المحيط الهادئ.
    Dans cette même décision, la Conférence a affirmé que son but principal était d'améliorer la capacité des États parties en matière de lutte contre la traite des personnes et les a exhorté à continuer de renforcer leurs législations et politiques nationales en vue de l'application du Protocole relatif à la traite des personnes. UN وفي المقرّر ذاته، أكّد مؤتمر الأطراف أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو تحسين قدرة الدول على مكافحة الاتجار بالأشخاص، وطلب إلى الدول الأطراف أن تستمر في تعزيز تشريعاتها وسياساتها الوطنية الرامية إلى تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص.
    1. Depuis quelques années, on observe dans le monde une convergence des législations et politiques de la concurrence, dont la portée, le champ et l'application évoluent dans le même sens. UN ١- شهدت السنوات اﻷخيرة الماضية اتجاهاً نحو تقارب نطاق وتغطية وإعمال قوانين وسياسات المنافسة في جميع أنحاء العالم.
    Malgré ces différences, les objectifs, la teneur et l'application des législations et politiques de la concurrence présentent des similitudes suffisantes pour permettre un renforcement de la coopération. UN وتوجد اﻵن، على الرغم من هذه الفوارق، أوجه تشابه كافية في أهداف قوانين وسياسات المنافسة ومحتوياتها وتطبيقاتها لتشكل أساساً موضوعياً لتعزيز التعاون.
    Les législations et politiques relatives aux changements climatiques tentant de limiter l'utilisation de leurs ressources par les peuples autochtones pourraient miner leur droit à l'autodétermination si elles sont conçues sans la participation et, si nécessaire, le consentement des peuples autochtones. UN ويمكن أن تؤدي صياغة قوانين وسياسات بشأن تغير المناخ بهدف محاولة تقييد استخدام الشعوب الأصلية لمواردها، إلى تقويض حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير إن جرت الصياغة دون مشاركة الشعوب الأصلية، وحيثما يقتضي الأمر، موافقتها.
    On a fait remarquer qu'il était difficile d'harmoniser les questions liées à la protection des consommateurs, étant donné que les législations et politiques en la matière variaient considérablement d'un État à l'autre. UN وأُشير إلى أن المواءمة بين المسائل المتعلقة بحماية المستهلك أمر صعب، وذلك بالنظر إلى اختلاف قوانين وسياسات حماية المستهلك اختلافا كبيرا من دولة إلى أخرى.
    Il faudrait étudier dans quelle mesure une convergence entre les législations et politiques de la concurrence est nécessaire pour faciliter la coopération, et comment faire pour trouver un juste milieu entre, d'une part, la promotion de la convergence et, d'autre part, la protection de la diversité et la recherche de solutions adaptées aux besoins de chaque pays ou groupement sous—régional. UN ويشمل هذا مناقشة مقدار التقارب اللازم بين قوانين وسياسات المنافسة، لتحقيق المزيد من تعزيز التعاون، وتحديد التوازن الملائم بين تعزيز مثل هذا التقارب، وبين ترك مجال للتنوع والتجريب لكل بلد أو مجموعة دون إقليمية، يسمح لها بإعداد ما يلائم احتياجاتها.
    8. Cette étude comprend cinq chapitres, dont les quatre premiers traitent de la portée et du champ des législations et politiques de la concurrence, ainsi que des exemptions (objet, personnes visées et domaine d'application géographique). UN ٨- وتتكون هذه الورقة من خمسة فصول، تعالج الفصول اﻷربعة اﻷولى منها نطاق قوانين وسياسات المنافسة وتغطيتها والاعفاءات منها فيما يتعلق بتغطية الموضوع واﻷشخاص والتغطية الجغرافية.
    b) Établir, appliquer et faire respecter toutes législations et politiques nationales nécessaires; UN (ب) وضع ما يلزم من قوانين وسياسات وطنية وتنفيذها وإعمالها؛
    Il insiste également sur l'importance de l'assistance technique internationale et de l'appui consacré au renforcement des capacités pour combattre la criminalité en Afrique, ainsi que sur la nécessité d'harmoniser les législations et politiques nationales et d'échanger les meilleures pratiques. UN ويُبرز التقريرُ أيضا أهميةَ المساعدة التقنية والدعم الدوليين الموجَّهين نحو بناء قدرات لمكافحة الإجرام في أفريقيا، كما يُبرز الحاجةَ إلى مناسقة القوانين والسياسات الوطنية وتبادل الممارسات الفضلى.
    Les équipes de pays ont également appuyé l'amélioration des législations et politiques nationales relatives à l'égalité des sexes dans 73 pays (11 en 2004). UN ودعمت أفرقة الأمم المتحدة القطرية أيضا عمليات تحسين القوانين والسياسات الوطنية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في 73 بلدا مقابل 11 بلدا في عام 2004.
    En parallèle à l'abrogation des législations et politiques discriminatoires, l'obligation demeure d'œuvrer pour que le cadre légal et politique garantisse l'exercice des droits sexuels et reproductifs. UN ومع إلغاء القوانين والسياسات التمييزية يكون الالتزام بالتأكد من أن الإطار القانوني والمتعلق بالسياسة العامة يتيح إعمال الحقوق الجنسية والإنجابية.
    VI. Changements climatiques et droits des peuples autochtones Nous suggérons ici une évaluation de la conformité des législations et politiques relatives aux changements climatiques à la Déclaration. UN 37 - يُقترح في هذا المقام تقييم وضع لمدى امتثال القوانين والسياسات المتعلقة بتغير المناخ للإعلان.
    La participation des peuples autochtones à l'élaboration et à la mise en œuvre des législations et politiques internationales relatives aux changements climatiques, aux termes de la Déclaration, appelle un financement. UN 58 - وتتطلب مشاركة الشعوب الأصلية في صوغ القوانين والسياسات الدولية وتنفيذها، تمويلا بموجب الإعلان.
    Les législations et politiques relatives aux changements climatiques peuvent contribuer au respect du droit à l'autodétermination des peuples autochtones. UN 65 - ويمكن أن تدعم القوانين والسياسات المتعلقة بتغير المناخ حق الشعوب الأصلية في تقرير المصير.
    Elle a également affirmé que son but principal était d'améliorer la capacité des États parties en matière de lutte contre la traite des personnes et exhorté les États à continuer de renforcer leurs législations et politiques nationales en vue de l'application du Protocole relatif à la traite des personnes, ainsi que leur coopération avec le système des Nations Unies en vue de lutter contre la traite des êtres humains. UN وأكّد أيضا أن الهدف الرئيسي للمؤتمر هو تحسين قدرة الدول الأطراف على مكافحة الاتجار بالأشخاص وطلب إلى الدول الأطراف أن تواصل تعزيز تشريعاتها وسياساتها الوطنية الرامية إلى تنفيذ بروتوكول الاتجار بالأشخاص، وكذلك تعاونها مع منظومة الأمم المتحدة على مكافحة الاتجار بالبشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more