"législations internes" - Translation from French to Arabic

    • التشريعات الداخلية
        
    • التشريعات المحلية
        
    • القوانين الداخلية
        
    • تشريعات داخلية
        
    • تشريعات محلية
        
    L'examen des traités internationaux, des législations internes et de la pratique judiciaire doit donc tenir compte de la différence entre les deux notions. UN وأكّدت على أن تدارس المعاهدات الدولية وكذلك التشريعات الداخلية والممارسات القضائية لا بد وأن يراعي الفرق بين المفهومين.
    Par ailleurs, le résultat du réexamen des évolutions des législations internes paraissait assez douteux. UN ومن ناحية أخرى، فإن نتيجة إعادة النظر في تطور التشريعات الداخلية تبدو مشكوكاً فيها.
    Dans les législations internes, il peut y avoir détention d'un étranger à la suite d'une décision administrative ou à la suite d'une décision judiciaire. UN وقد تنص التشريعات المحلية على احتجاز الأجانب بموجب قرار إداري أو حكم قضائي.
    — Inspirer une révision des législations internes qui sont actuellement contraires à l’esprit du protocole. UN وأن يكون مصدراً تستلهم منه التعديلات الملائمة على التشريعات المحلية التي تتعارض حالياً مع روح البروتوكول.
    Pour définir les éléments du viol, le Tribunal a examiné les législations internes de plusieurs États. UN وبغية تعريف أركان الاغتصاب، قامت المحكمة بفحص القوانين الداخلية لدول عديدة.
    38. En vue de la protection des Droits de l'Enfant, la Guinée-Bissau a élaboré plusieurs législations internes telles que la Constitution de la République, le Code Civil, la Loi Générale du Travail et le Statut Juridictionnel du Mineur. UN 38- توخياً لحماية حقوق الطفل، وضعت غينيا - بيساو عدة تشريعات داخلية مثل دستور الجمهورية، والقانون المدني، والقانون العام للعمل، والنظام القانوني للقاصرين.
    Des dispositions reconnaissant la faculté du concessionnaire de nantir les recettes provenant de projets d’infrastructure ont récemment été incluses dans différentes législations internes. UN وفي نظم قانونية مختلفة، أدرجت في تشريعات محلية حديثة العهد أحكام قانونية تعترف بسلطة صاحب الامتياز في رهن عائدات مشاريع البنية التحتية.
    Conscients des implications du Statut de la Cour pénale internationale sur les législations internes de nos pays respectifs, UN وإدراكا منهم للآثار المترتبة على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية على التشريعات الداخلية لبلدانهم؛
    Un certain nombre de législations internes prévoient cette possibilité, qui n'est pas en elle-même contraire au droit international. UN فهناك عدد من التشريعات الداخلية تنص على هذه الإمكانية التي لا تتعارض في حد ذاتها مع القانون الدولي.
    La Commission préparatoire ne peut de toutes façons prévoir toutes les éventualités procédurales possibles et les procédures de la Cour seront inévitablement différentes de celles des législations internes. UN واللجنة لا تستطيع بأي حال من اﻷحوال أن تتنبأ بجميع الاحتمالات اﻹجرائيــة الممكنة، ولا شــك أن إجــراءات المحكمة ستكون مختلفة عن التشريعات الداخلية.
    Le représentant du Bélarus appuie l'idée de mettre désormais l'accent sur la coopération concrète entre les Etats, en particulier s'agissant d'uniformiser les législations internes, de mettre en oeuvre des mesures préventives, et de rechercher les terroristes et les traduire en justice. UN وأعرب عن تأييده للمقترح الرامي إلى تحويل التركيز إلى التعاون العملي بين الدول، لا سيما على مستوى توحيد التشريعات الداخلية وتنفيذ التدابير الوقائية والبحث عن الإرهابيين وتسليمهم إلى المحاكم.
    19. M. El SHAFEI fait observer, à propos de la même phrase, que les législations internes concordent parfois tout à fait avec les exigences du Pacte. UN ٩١- السيد الشافعي لاحظ فيما يتعلق بنفس الجملة أن التشريعات الداخلية تتفق أحيانا اتفاقا تاما مع مقتضيات العهد.
    On a fait remarquer qu'il serait utile de mentionner aussi les appels lancés par les organes de contrôle de l'application des traités, étant donné que les législations internes étaient parfois vagues et incertaines. UN ولوحظ أن من المفيد الإشارة أيضاً إلى النداءات التي توجهها هيئات رصد تنفيذ المعاهدات، نظراً إلى أن التشريعات الداخلية تكون في بعض الأحيان مبهمة وغير متسقة.
    On insistait sur la symbiose entre ces deux niveaux puisque les législations internes avaient servi de modèles à des conventions internationales alors que les organismes internationaux élaboraient des principes directeurs qui devaient à leur tour enrichir la législation nationale. UN وتم التأكيد على عملية تبادل التغذية المرتدة نظرا إلى أن التشريعات المحلية تقدم نماذج للاتفاقيات الدولية، في حين تقوم الهيئات الدولية أيضا بوضع مبادئ توجيهية تستخدم كذلك لإثراء التشريعات الوطنية.
    La fréquence des actes terroristes et le fait que les législations internes ne parviennent pas à le maîtriser montrent la gravité d'un problème qui peut mettre en péril les progrès qu'a réalisés la communauté internationale depuis la fin de la guerre froide. UN وقد برهن تواتر اﻷعمال اﻹرهابية وإخفاق التشريعات المحلية في التصدي للمشكلة على أهمية المسألة، التي يحتمل أن تعرض إنجازات المجتمع الدولي للخطر منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Il est certes vrai que le terrorisme touche plutôt certains Etats que d'autres, mais il est tout aussi vrai que l'accord se fait sur la nécessité de mettre en place un instrument juridique commun qui viendra compléter les législations internes. UN وفي حين أن اﻹرهاب أثﱠر على بعض الدول أكثر مما أثر على غيرها، هناك توافق واضح لﻵراء حول الحاجة إلى وضع صك قانوني موحد يكمل التشريعات المحلية.
    Des études devraient être menées sur la pratique des États en ce qui concerne l'utilisation et la gestion, y compris la prévention de la pollution, les cas de conflit, et les règles des législations internes et du droit international en matière d'eaux souterraines. UN ومن المتعين أن يُضطلع بدراسات بشأن ممارسات الدول فيما يتصل بالاستخدام والإدارة، بما في ذلك منع التلوث، وحالات النزاع، وقواعد التشريعات المحلية والقانون الدولي في ميدان المياه الجوفية.
    La délégation indonésienne se félicite de la création du Groupe de l'aide à la promotion de l'état de droit, qui facilitera certainement le processus d'incorporation du droit international aux législations internes. UN ويرحب وفد بلده بإنشاء وحدة المساعدة في مجال سيادة القانون، ما سييسر دون شك عملية إدماج القانون الدولي في التشريعات المحلية.
    2. Les mesures prises en application du paragraphe 1 du présent article sont notifiées dans le respect des législations internes des États parties au Secrétaire général, et, directement ou par l'entremise de ce dernier : UN " ٢ - يجري إبلاغ التدابير المتخذة وفقا للفقرة ١ من هذه المادة بموجب القوانين الداخلية للدول اﻷطراف إلى اﻷمين العام وإبلاغها إما مباشرة أو عن طريق اﻷمين العام إلى:
    30. Il existe, dans les différentes législations internes, trois concepts différents en matière d'hypothèque. UN 30- وأضاف إن هناك ثلاثة مفاهيم مختلفة في القوانين الداخلية للرهون.
    Il a été fait mention dans la plupart des réponses de législations internes incriminant le blanchiment d'argent qui avaient été adoptées récemment ou depuis un certain temps. UN وتضمَّنت معظم الردود(30) معلومات عن تشريعات داخلية اعتمدت مؤخراً أو قائمة منذ وقت معيَّن لتجريم غسل الأموال.
    Pour cela, la République du Yémen est résolue à prendre un ensemble de mesures en vue de promulguer des législations internes qui contribueront à la lutte contre le terrorisme, notamment un projet de loi relatif à l'extradition des criminels et le renvoi de ce projet devant les autorités législatives afin qu'elles prennent les mesures prévues par la Constitution. UN ولذلك فإن الجمهورية اليمنية عازمة على اتخاذ جملة من التدابير من أجل إصدار تشريعات داخلية تساعد على مكافحة الإرهاب ومنها مشروع قانون تسليم المجرمين وتقديمه للسلطة التشريعية لاتخاذ الإجراءات المنصوص عليها في الدستور.
    Un tel instrument constituerait un cadre juridique obligatoire qui guiderait les États dans la formulation de législations internes appropriées en matière de clonage humain. UN فمن شأن صك من هذا القبيل أن يوفر إطاراً قانونياً ملزماً يمكن أن تسترشد به الدول في صياغة تشريعات محلية مناسبة بشأن استنساخ البشر.
    L'un des obstacles à sa mise en oeuvre provenait des carences de certaines législations internes, notamment de l'ex-Yougoslavie, en matière de réglementation des déclarations sous serment. UN ويعتبر وجود نقص في تشريعات محلية معينة في ميدان " الإقرارات " ، ولا سيما في يوغوسلافيا السابقة، إحدى العقبات التي تواجه عند اللجوء لهذه القاعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more