:: Application des législations sur l'aide étrangère et les sanctions économiques | UN | تنفيذ التشريعات المتعلقة بالمساعدات الخارجية والجزاءات الاقتصادية |
Dans le cadre d'AFRICOMP, la CNUCED a aidé des organisations régionales africaines à élaborer et appliquer des législations sur la concurrence. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، ساعد الأونكتاد المنظمات الإقليمية في أفريقيا في صياغة وتنفيذ التشريعات المتعلقة بالمنافسة. |
130. La plupart des législations sur les pratiques restrictives du commerce renferment une liste des fonctions et pouvoirs que l'organe de tutelle possède pour accomplir sa tâche et qui constituent le cadre général de ses opérations. | UN | 130 تضع معظم التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية قائمة بالوظائف والسلطات التي تحوزها السلطة من أجل نهوضها بمهامها، والتي توفر إطارا عاما لعملياتها. |
Il est réaffirmé dans toutes les lois fédérales et régionales applicables, y compris dans le Code de la famille révisé et dans les législations sur le travail et la nationalité. | UN | وجرى تأكيد هذا المبدأ أيضاً في جميع القوانين المناسبة الاتحادية والإقليمية بما في ذلك قانون الأسرة المنقح فضلاً عن التشريعات المتعلقة بالعمل والموجهة نحو الجنسية. |
Certains pays ont commencé à adopter des législations sur la responsabilité des FAI dans le cadre de leurs activités. | UN | فشرعت بعض البلدان في اعتماد قوانين عن المسؤولية القانونية المترتبة على أنشطة مقدمي خدمات الإنترنت. |
:: Quel type de mesures ont été prises au niveau fédéral par les États-Unis pour coordonner les différentes législations sur les armes à feu adoptées par les divers États? | UN | :: ما هو نوع التدابير الاتحادية التي وضعتها الولايات المتحدة لتنسيق مختلف التشريعات المتعلقة بالأسلحة النارية في شتى الولايات؟ |
125. La plupart des législations sur les pratiques restrictives du commerce renferment une liste des fonctions et pouvoirs que l'organe de tutelle possède pour accomplir sa tâche et qui constituent le cadre général de ses opérations. | UN | ٥٢١- تضع معظم التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية قائمة بالوظائف والسلطات التي تحوزها السلطة من أجل نهوضها بمهامها، والتي توفر إطارا عاما لعملياتها. |
Au niveau mondial, à l'ONU, plusieurs mesures de confiance fort utiles sont en place, telles que le Registre des armes classiques, le Système des Nations Unies pour l'établissement de rapports normalisés sur les dépenses militaires et la base de données relatives aux législations sur les transferts d'armes. | UN | وعلى الصعيد العالمي، توجد في الأمم المتحدة عدة تدابير بالغة الفائدة لبناء الثقة، من قبيل سجل الأسلحة التقليدية ونظام الأمم المتحدة الموحد للإبلاغ عن النفقات العسكرية وقاعدة بيانات التشريعات المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة. |
Le Président du Groupe de travail sur les téléphones portables, le représentant de la Suisse, a souligné que le Groupe ne cherchait nullement à imposer des exigences qui appelleraient une modification de la législation en vigueur, et qu'il entendait seulement dresser un état de l'application des législations sur la gestion des téléphones portables en fin de vie dans différents pays. | UN | وأكد رئيس الفريق العامل المعني بالهواتف النقالة، وهو ممثل سويسرا، أن الفريق لا يحاول فرض أي متطلبات من أجل تعديل التشريعات، ولكنه يلم بطرق تنفيذ التشريعات المتعلقة بإدارة الهواتف النقالة الهالكة في مختلف البلدان. |
10. Les questionnaires, listes de contrôle et autres moyens ont permis au Secrétariat de réunir un grand nombre de textes adoptés pour mettre en application la Convention et les Protocoles s'y rapportant, en privilégiant les législations sur la traite des personnes, les armes à feu et la protection des témoins, notamment dans le contexte de l'élaboration de textes de loi types dans ces domaines. | UN | 10- أتاحت الاستبيانات والقوائم المرجعية والوسائل الأخرى للأمانة جمع كمية كبيرة من التشريعات التي اعتمدت لتنفيذ الاتفاقية والبروتوكولات الملحقة بها، مع التركيز على التشريعات المتعلقة بالاتجار بالأشخاص، والأسلحة النارية، وحماية الشهود، بما في ذلك في سياق وضع تشريعات نموذجية في تلك المجالات. |
8. Encourage les gouvernements à prendre des dispositions pour assurer aux victimes de la traite le respect de tous leurs droits et libertés fondamentales, notamment des mesures pour faire en sorte que toutes les législations sur la lutte contre la traite tiennent compte des sexospécificités, assurent la protection des droits fondamentaux des femmes et des petites filles et sanctionnent les violations commises à leur encontre; | UN | 8- تشجع الحكومات على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لضحايا الاتجار، بما في ذلك اتخاذ خطوات تكفل لجميع التشريعات المتعلقة بمكافحة الاتجار أن تكون حساسة لنوع الجنس وأن توفر الحماية لحقوق الإنسان للنساء والفتيات وضد الانتهاكات التي ترتكب ضد النساء والفتيات؛ |
8. Encourage les gouvernements à prendre des dispositions pour assurer aux victimes de la traite le respect de tous leurs droits et libertés fondamentales, notamment des mesures pour faire en sorte que toutes les législations sur la lutte contre la traite tiennent compte des sexospécificités, assurent la protection des droits fondamentaux des femmes et des petites filles et sanctionnent les violations commises à leur encontre; | UN | 8- تشجع الحكومات على اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لضحايا الاتجار، بما في ذلك اتخاذ خطوات تكفل لجميع التشريعات المتعلقة بمكافحة الاتجار أن تكون حساسة لنوع الجنس وأن توفر الحماية لحقوق الإنسان للنساء والفتيات وضد الانتهاكات التي ترتكب ضد النساء والفتيات؛ |
7. Engage les gouvernements à prendre des dispositions pour assurer aux victimes de la traite le respect de tous leurs droits et libertés fondamentales, notamment des mesures pour faire en sorte que toutes les législations sur la lutte contre la traite tiennent compte des sexospécificités, assurent la protection des droits fondamentaux des femmes et des petites filles et sanctionnent les violations commises à leur encontre; | UN | 7- تدعو الحكومات إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لضمان احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية لضحايا الاتجار، بما في ذلك اتخاذ خطوات تكفل لجميع التشريعات المتعلقة بمكافحة الاتجار أن تكون حساسة لنوع الجنس وأن توفر الحماية لحقوق الإنسان للنساء والفتيات وضد الانتهاكات التي ترتكب ضد النساء والفتيات؛ |
90. À la lumière de ce qui précède, le Groupe de travail recommande aux gouvernements de prendre les mesures nécessaires, législatives ou autres, pour que les législations sur la sécurité nationale ne soient en aucun cas étendues aux informations relatives à la défense et la protection tant de l'environnement que des droits de l'homme. | UN | 90- وفي ضوء ما تقدم، يوصي الفريق العامل الحكومات بأن تتخذ التدابير الضرورية، التشريعية أو غيرها، التي تكفل ألا تشمل التشريعات المتعلقة بالأمن الوطني، بأي حال من الأحوال، معلومات تتصل بالدفاع عن البيئة كما عن حقوق الإنسان وحمايتهما. |
a) Services consultatifs. Missions consultatives et appui technique connexe portant sur la réforme des politiques commerciales, l'adoption, la révision et l'application des législations sur la concurrence dans les pays en développement et le commerce et l'environnement; | UN | )أ( الخدمات الاستشارية - بعثات استشارية والدعم اللازم لها فيما يتعلق بإصلاحات السياسات التجارية؛ واعتماد وتنقيح وتطبيق التشريعات المتعلقة بالمنافسة في البلدان النامية؛ والتجارة والبيئة؛ |
a) Services consultatifs. Missions consultatives et appui technique connexe portant sur la réforme des politiques commerciales, l'adoption, la révision et l'application des législations sur la concurrence dans les pays en développement et le commerce et l'environnement; | UN | )أ( الخدمات الاستشارية - بعثات استشارية والدعم اللازم لها فيما يتعلق بإصلاحات السياسات التجارية؛ واعتماد وتنقيح وتطبيق التشريعات المتعلقة بالمنافسة في البلدان النامية؛ والتجارة والبيئة؛ |
Ainsi, il a été expliqué que les législations sur l'enregistrement du mariage et l'âge minimum du mariage se heurtaient aux pratiques répandues des mariages forcés de mineures (destinés principalement à prévenir toutes relations sexuelles hors mariage soumises à des interdits à la fois culturels et religieux). | UN | فذُكر أن التشريعات المتعلقة بتسجيل الزواج والحد الأدنى لسن الزواج تتعارض مع الممارسات المنتشرة المتعلقة بزواج القاصرات الإجباري (لمنع وجود أي علاقة جنسية خارج الزواج، لأن ذلك يعتبر من المحظورات الثقافية والدينية). |
125. La plupart des législations sur les pratiques restrictives du commerce renferment une liste des fonctions et pouvoirs que l'organe de tutelle possède pour accomplir sa tâche et qui constituent le cadre général de ses opérations. | UN | أولا - يمكن أن تشمل وظائف السلطة القائمة بالادارة وصلاحياتها )على سبيل الايضاح( مايلي: ٥٢١- تضع معظم التشريعات المتعلقة بالممارسات التجارية التقييدية قائمة بالوظائف والسلطات المنوطة بالسلطة من أجل نهوضها بمهامها، والتي توفر إطارا عاما لعملياتها. |
Elle voulait également favoriser l'accès aux informations sur les produits chimiques au moyen d'outils conçus à cet effet et parvenir à la promulgation de législations sur la communication des données concernant la santé et les produits chimiques industriels dans le but de faciliter la réglementation des produits chimiques dangereux pour la santé humaine ou l'environnement. | UN | كما يريد زيادة النفاذ إلى المعلومات عن المواد الكيميائية من خلال أدوات النفاذ الكيميائية، وسن قوانين عن تقديم البيانات المتعلقة بالصحة والمواد الكيميائية الصناعية، وذلك بهدف تيسير تنظيم المواد الكيميائية التي تخلق تهديداً على صحة البشر أو على البيئة. |