Une baisse engendrée par le fait que la politique législative et administrative vise à limiter au maximum et dans la mesure du possible les espaces autorisés réservés à ce type d'activité. | UN | وسبب هذا التراجع هو أن السياسة التشريعية والإدارية ترمي إلى خفض عدد الأماكن المرخص لها المخصصة لهذا النوع من العمل، إلى أدنى حد وذلك قدر الإمكان. |
Le système confessionnel est censé donner à tous ces groupes l'assurance qu'aucun d'eux ne sera exclu de la vie législative et administrative du pays. | UN | ويتوخى النظام الطائفي طمأنة جميع هذه الطوائف بأن أياً منها لن يُستبعد من المشاركة في الحياة التشريعية والإدارية للبلد. |
Il lui recommande également de veiller à ce que la participation des organisations de la société civile soit prise en considération dans la réforme législative et administrative et l'aménagement des politiques. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بضمان مراعاة مساهمة منظمات المجتمع المدني لدى إدخال الإصلاحات التشريعية والإدارية وإصلاح السياسات. |
Il semble cependant que ces efforts se soient jusqu'ici limités aux sphères législative et administrative. | UN | لكن يبدو أن هذه الجهود اقتصرت، حتى الآن، على المستويين التشريعي والإداري. |
Il y examine la question de la réglementation législative et administrative des manifestations publiques et rejoint la position adoptée par le Comité des droits de l'homme dans l'affaire Auli Kivenmaa c. Finlande à propos de l'exigence de préavis. | UN | ونظر المقرر في النظام التشريعي والإداري للمظاهرات العامة، واتفق مع الموقف الذي اتخذته اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في قضية أولي كيفنما ضد فنلندا فيما يتعلق باشتراط الإخطار المسبق. |
Dans un premier temps, l'équipe de recherche a étudié les directives internationales, ainsi que la structure législative et administrative et le mode de fonctionnement des institutions d'autres pays. | UN | وفي المرحلة الأولى من المشروع، درس فريق البحث المبادئ التوجيهية الدولية والبنية التشريعية والإدارية لمؤسسات حقوق الإنسان في بلدان أخرى ووظائفها وطرائق عملها. |
292. La politique législative et administrative vise à limiter au maximum les espaces réservés à ce type d'activité, tout en assurant une surveillance médicale et un contrôle sanitaire rigoureux aux prostituées autorisées. | UN | 292 - تهدف السياسة التشريعية والإدارية إلى الحد بأقصى درجة من المجالات المخصصة لهذا النوع من النشاط مع ضمان مراقبة طبية وإشراف صحي دقيق على البغايا المرخصات. |
Dans un premier temps, l'équipe de recherche a étudié les directives internationales, ainsi que la structure législative et administrative et le mode de fonctionnement des institutions d'autres pays. | UN | وفي المرحلة الأولى من المشروع، درس فريق البحث المبادئ التوجيهية الدولية والبنية التشريعية والإدارية لمؤسسات حقوق الإنسان في بلدان أخرى ووظائفها وطرائق عملها. |
Protection législative et administrative insuffisante. | UN | عدم كفاية الحماية التشريعية والإدارية. |
Elle a expliqué que depuis 2002 Malte a renforcé sa capacité législative et administrative pour traiter des demandes d'asile et est depuis devenue l'État qui présente l'un des taux les plus élevés d'acceptation. | UN | وأوضح أن مالطة قد عززت منذ عام 2002 قدرتها التشريعية والإدارية من أجل معالجة طلبات اللجوء، وقد برزت منذ ذلك الحين بوصفها الدولة التي تسجل أحد أعلى معدلات قبول ملتمسي اللجوء. |
Le Gouvernement des îles Féroé exerce la responsabilité législative et administrative pour les questions relatives à l'égalité des sexes, de sorte qu'il est tenu de veiller au respect de tous les droits énoncés dans la Convention et le protocole facultatif. | UN | وتتولي حكومة جزر فارو كلا من المسؤولية التشريعية والإدارية في المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين، وبناء على ذلك تلتزم بكفالة الوفاء بجميع الحقوق المعرَب عنها في الاتفاقية والبروتوكول الاختياري. |
L'égalité des sexes relève, pour leur région, de la seule autorité législative et administrative des Gouvernements du Groenland et des Iles Féroé. | UN | وذكرت أن حكومتي غرينلاند وفارو يتمتعان بالسلطة التشريعية والإدارية الكاملة والوحيدة بالنسبة للمساواة بين الجنسين في إقليميهما. |
Le Guyana a également besoin d'une assistance technique et financière pour examiner sa capacité législative et administrative à mener l'action nécessaire contre le terrorisme. | UN | كما يقتضي الأمر مساعدة مالية وتقنية لإعادة النظر في قدرة غيانا التشريعية والإدارية على تنفيذ الإجراءات اللازمة لمكافحة الإرهاب. |
Les groupes de défense des droits de l'homme et la coalition des ONG de femmes sont à l'avant-garde de la croisade en faveur de l'amélioration de la réaction législative et administrative aux questions de discrimination à l'égard des femmes. | UN | وكانت جماعات الدعوة لحقوق الإنسان وائتلاف المنظمات غير الحكومية النسائية في طليعة الدعوة لتحسين الاستجابة التشريعية والإدارية لمسائل التمييز ضد المرأة. |
66. La protection contre toutes les formes de discrimination, le racisme, la discrimination raciale et ethnique, l'extrémisme et la xénophobie est une des principales priorités de la politique législative et administrative de la Bulgarie ainsi que des institutions publiques. | UN | 66- تُعدُّ الحماية من جميع أشكال التمييز والعنصرية والتمييز العنصري والإثني والتطرف وكره الأجانب بين الأولويات الرئيسية للسياسات التشريعية والإدارية لبلغاريا ومؤسساتها الحكومية. |
Le Small Business Act pour l'Europe, adopté en juin 2008, a vigoureusement affirmé le principe de la < < priorité aux PME > > , en vertu duquel toute nouvelle proposition législative et administrative élaborée aux niveaux européen ou national devait d'abord être soumise à un < < test PME > > , et a rendu obligatoires les consultations avec les représentants de ces entreprises. | UN | أما قانون مؤسسات الأعمال الصغيرة لأوروبا()، الذي اعتُمد في حزيران/يونيه 2008، فقد أكد بقوة مبدأ " فكّر في الصغير أولاً " ، ووفقاً له فإن جميع المقترحات التشريعية والإدارية الجديدة على صعيد الاتحاد الأوروبي وعلى الصعيد الوطني ينبغي إخضاعها أولاً ﻟ " اختبار المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم " والذي يجعل إجراء المشاورات مع أصحاب المصلحة من هذه المشاريع أمراً إلزامياً. |
Par exemple, les pouvoirs publics devraient soutenir les mesures contribuant à cette lutte et visant à mieux préparer les PME à la passation de marchés publics et privés, à contrôler et assurer la qualité des catalyseurs et des fournisseurs de services d'aide aux entreprises, à coordonner les programmes de formation et de soutien des PME et à simplifier les procédures de mise en conformité législative et administrative des PME. | UN | ومن الأمثلة على ذلك أنه ينبغي للحكومات أن تدعم التدابير التي تخدم مصلحة الفقراء وتهدف إلى تحسين عرض المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم للشراء من قبل القطاعين العام والخاص، ورصد وضمان جودة خدمات الجهات المُمكنة ومقدمي خدمات تطوير المشاريع، وتنسيق برامج التدريب والدعم في مجال إنشاء وتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتبسيط إجراءات الامتثال التشريعي والإداري الخاصة بهذه المشاريع. |