"législative et institutionnelle" - Translation from French to Arabic

    • التشريعي والمؤسسي
        
    • التشريعية والمؤسسية
        
    • تشريعية ومؤسسية
        
    Compte tenu du processus de réforme législative et institutionnelle actuellement en cours dans ces pays, il serait utile de veiller à intégrer la protection des droits de l'homme pour tous les migrants dans les lois et règlements applicables. UN وفي سياق عملية الإصلاح التشريعي والمؤسسي الجارية حالياً في هذه البلدان، من المهم التأكد من إدماج أشكال حماية حقوق الإنسان لجميع المهاجرين في القوانين والنظم ذات الصلة.
    С. Activité législative et institutionnelle relative aux droits de l'homme 90−93 12 UN جيم - الدعم التشريعي والمؤسسي لحقوق الإنسان في جمهورية كازاخستان 90-93 16
    C. Activité législative et institutionnelle relative aux droits de l'homme UN جيم- الدعم التشريعي والمؤسسي لحقوق الإنسان في جمهورية كازاخستان
    Renforcement de la capacité législative et institutionnelle en matière de justice pour mineurs UN تعزيز القدرة التشريعية والمؤسسية بالنسبة إلى قضاء اﻷحداث
    Le Maroc a pris note de l'infrastructure législative et institutionnelle et a recommandé au Sénégal de poursuivre ses efforts pour harmoniser ses réformes et renforcer ses mécanismes et ses institutions. UN كما أشار المغرب إلى البنية الأساسية التشريعية والمؤسسية وأوصى بأن تواصل السنغال جهودها الرامية إلى تحقيق اتساق إصلاحاتها وتعزيز آلياتها ومؤسساتها.
    37. Le Comité note en s'en félicitant les efforts de l'État partie visant à combattre la traite, notamment grâce à la coopération avec la communauté internationale, la mise en œuvre de deux plans d'action nationaux et les importantes réformes législative et institutionnelle. UN 37- وتسجل اللجنة بالتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص وتهريبهم، بما في ذلك التعاون مع المجتمع الدولي، وتنفيذ خطتي عمل وطنيتين وإصلاحات تشريعية ومؤسسية واسعة النطاق.
    Cette stratégie a constitué le cadre d'action du Conseil et des institutions compétentes et, de ce fait, a influé positivement sur la réalisation de la plupart des buts et objectifs assignés, notamment en matière législative et institutionnelle. UN وقد شكلت تلك الاستراتيجية إطار عمل للمجلس والمؤسسات المعنية مما كان له الأثر في تحقيق معظم الأهداف والغايات التي تم وضعها، ولا سيما في المجال التشريعي والمؤسسي.
    Grâce à ce Programme, les pays de la CEI sont arrivés à renforcer leur base législative et institutionnelle face aux migrations forcées et clandestines, ont amélioré leurs relations contractuelles et appliquent des mesures préventives de règlement des conflits. UN وفي إطار البرنامج، نجحت بلدان رابطة الدول المستقلة في تعزيز اﻷساس التشريعي والمؤسسي المتعلق بالهجرة القسرية وغير المشروعة، وتعزيز العلاقات التي تنظمها المعاهدات، واستحداث جانب وقائي في تسوية المنازعات.
    200. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en dépit de la réforme législative et institutionnelle visant à promouvoir l'égalité des sexes, élaborée et mise en œuvre par l'État partie, les femmes continuent d'être victimes d'un traitement inégal. UN 200- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار معاملة النساء بطريقة غير متساوية، رغم الإصلاح التشريعي والمؤسسي الذي أجرته ونفذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    14. Le Comité est préoccupé par le fait qu'en dépit de la réforme législative et institutionnelle visant à promouvoir l'égalité entre les sexes, élaborée et mise en œuvre par l'État partie, les femmes continuent d'être victimes d'un traitement inégal. UN 14- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار معاملة النساء بطريقة غير متساوية، رغم الإصلاح التشريعي والمؤسسي الذي أجرته ونفذته الدولة الطرف فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين.
    Dans ce cadre, nous prenons des mesures concrètes pour appliquer la réforme législative et institutionnelle afin d'adopter des mesures préventives, de réduire les possibilités de prévarication, d'accroître la transparence publique, d'éliminer les conflits d'intérêts, d'améliorer la participation à la prise de décisions et de renforcer le rôle de surveillance de la société civile, des communautés locales et des médias. UN وفي هذا الإطار، يتم اتخاذ إجراءات عملية للأخذ بالإصلاح التشريعي والمؤسسي بغرض اتخاذ تدابير وقائية، وتضييق مجالات الفساد وتعزيز شفافية القطاع العام والقضاء على تضارب المصالح وتحسين المشاركة في عملية صنع القرار وتعزيز ما للمجتمع المدني والمجتمعات المحلية ووسائل الإعلام من دور الرصد والمراقبة.
    3) Le Comité se félicite des progrès accomplis dans le processus de réforme législative et institutionnelle après le changement de régime au début des années 90, notamment du rétablissement de la liberté de conscience et de croyance, ainsi que de l'adoption, en 1998, d'une Constitution démocratique qui renforce la protection des droits de l'homme. UN (3) ترحب اللجنة بالتقدم الذي أحرز في مجال الإصلاح التشريعي والمؤسسي بعد تغير النظام في أوائل التسعينات، لا سيما استعادة حرية الوجدان والعقيدة واعتماد دستور ديمقراطي في 1998 لتعزيز حماية حقوق الإنسان.
    2. Le retard intervenu dans la soumission du présent document par rapport au calendrier établi par l'Office du Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme est dû principalement à l'activité de construction législative et institutionnelle, déroulée de manière continuelle en Roumanie, en matière de droits de l'homme en général, et de droits de la femme, en particulier. UN ٢ - وعلﱠة التأخير في تقديم هذه الوثيقة بالنسبة للجدول الزمني الذي وضعه مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان ترجع أساسا إلى أنشطة البناء التشريعي والمؤسسي المضطلع بها في رومانيا بصورة مستمرة في مجال حقوق الانسان عموماً وحقوق المرأة بوجه خاص.
    L'aide au projet relatif au système de justice pour mineurs au Liban est entré dans sa deuxième phase, qui porte plus particulièrement sur les jeunes femmes, tandis que l'exécution d'un projet visant à renforcer la capacité législative et institutionnelle de la justice pour mineurs a commencé en Egypte. UN وابتدأت مرحلة ثانية من الدعم لنظام قضاء الأحداث في لبنان حيث يجري التركيز على الفتيات، في حين استهل مشروع لتعزيز القدرات التشريعية والمؤسسية المتعلقة بقضاء الأحداث في مصر.
    Achever la structure législative et institutionnelle de l'administration locale de manière à lui donner plus de compétence financière, administrative et en matière de développement, et renforcer les compétences de l'administration locale en la matière à tous les niveaux; UN استكمال البنية التشريعية والمؤسسية للسلطة المحلية بما من شأنه توسيع الصلاحيات المالية والإدارية والتنموية للسلطة المحلية، وتفعيل الوظيفة التنموية لقيادة أجهزة السلطة المحلية في الوحدات الإدارية المختلفة.
    Il est encore trop tôt pour apprécier les effets de la réforme constitutionnelle, ainsi que des réformes législative et institutionnelle à venir, et le Comité a d'autant plus de difficultés à évaluer la situation qu'il n'a pas eu d'échanges avec l'État partie pendant longtemps, en raison du retard dans la soumission des rapports. UN ومن السابق للأوان تقدير آثار الإصلاح الدستوري، فضلا عن الإصلاحات التشريعية والمؤسسية المنتظرة. وتواجه اللجنة صعوبات أكبر في تقييم الموقف نظرا لعدم تبادل المعلومات مع الدولة الطرف لمدة طويلة، بسبب التأخر في تقديم التقارير.
    Dans ce domaine, l'Égypte a, dans la limite de ses ressources, mis en œuvre un plan de réforme économique ambitieux qui s'attaque efficacement aux problèmes sociétaux et prévoit notamment une réforme des infrastructures législative et institutionnelle en vue de créer un climat propice aux investissements étrangers. UN ونجحت في تنفيذ خطة إصلاح اقتصادي طموحة هدفت للتعامل بفعالية مع المشكلات التي يعاني منها المجتمع المصري باستخدام جميع الإمكانيات المتاحة بما في ذلك من خلال إصلاح البنية التشريعية والمؤسسية لخلق مناخ جاذب للاستثمارات الأجنبية.
    L'objectif du programme commun Union européenne-UNODC en Jordanie est de renforcer la capacité législative et institutionnelle de la justice pour mineurs dans le pays en renforçant les capacités des services judiciaires de mieux prendre en charge les jeunes délinquants. UN وفي الأردن، يهدف البرنامج المشترك بين الاتحاد الأوروبي والمكتب إلى تعزيز القدرات التشريعية والمؤسسية لنظام قضاء الأحداث في ذلك البلد من خلال تعزيز قدرات السلك القضائي على التعامل بفعالية أكبر مع قضايا الأطفال المخالفين للقانون.
    90. Le Viet Nam a pris note des'améliorations qui étaient apportées à l'infrastructure législative et institutionnelle du Monténégro et loué les efforts que faisait l'État pour assurer et promouvoir le plein exercice des droits de l'homme pour les groupes vulnérables tels que les enfants et les personnes handicapées. UN 90- ولاحظت فييت نام التحسينات الجاري إدخالُها على البنية التشريعية والمؤسسية في الجبل الأسود وأشادت بجهوده الرامية إلى ضمان وتعزيز التمتع الكامل بحقوق الإنسان من قبل الفئات الضعيفة كالأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.
    Du 1er au 5 avril, le Gouvernement a convoqué une conférence nationale pour revoir le système judiciaire actuel, en recommandant des réformes législative et institutionnelle pour définir les mandats institutionnels et les capacités opérationnelles des principales institutions chargées de la justice. UN وعقدت الحكومة في الفترة من 1 إلى 5 نيسان/أبريل مؤتمرا وطنيا لاستعراض نظام العدالة الحالي، وأوصت بإصلاحات تشريعية ومؤسسية من أجل تحديد الولايات المؤسسية والقدرات التشغيلية لمؤسسات العدالة الأساسية.
    37) Le Comité note en s'en félicitant les efforts de l'État partie visant à combattre la traite, notamment grâce à la coopération avec la communauté internationale, la mise en œuvre de deux plans d'action nationaux et les importantes réformes législative et institutionnelle. UN (37) وتسجل اللجنة بالتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التعاون مع المجتمع الدولي، وتنفيذ خطتي عمل وطنيتين وإصلاحات تشريعية ومؤسسية واسعة النطاق.
    37) Le Comité note en s'en félicitant les efforts de l'État partie visant à combattre la traite, notamment grâce à la coopération avec la communauté internationale, la mise en œuvre de deux plans d'action nationaux et les importantes réformes législative et institutionnelle. UN (37) وتسجل اللجنة بالتقدير ما تبذله الدولة الطرف من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص، بما في ذلك التعاون مع المجتمع الدولي، وتنفيذ خطتي عمل وطنيتين وإصلاحات تشريعية ومؤسسية واسعة النطاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more