"législatives destinées à" - Translation from French to Arabic

    • التشريعية الرامية إلى
        
    • القانونية الرامية إلى
        
    • القانونية الرامية الى
        
    • تشريعية ترمي إلى
        
    Elle a souligné les progrès réalisés concernant l'éducation de base et les mesures législatives destinées à améliorer la condition de la femme. UN وأكدت على التقدم المحرز في مجال التعليم الأساسي وعلى التدابير التشريعية الرامية إلى النهوض بوضع المرأة.
    Articles premier et 2. Mesures législatives destinées à l'élimination de la discrimination contre les femmes UN المادتان 1 و2 : التدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة
    Articles 1 et 2 Mesures législatives destinées à l'élimination de la discrimination UN المادتان 1 و2: التدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة
    La Commission a continué de promouvoir des réformes législatives destinées à renforcer la lutte contre l'impunité au Guatemala. UN وواصلت اللجنة تشجيع الإصلاحات القانونية الرامية إلى تعزيز مناهضة الإفلات من العقاب في غواتيمالا.
    À cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des États parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق.
    A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    Les représentants ont élaboré un vaste programme d'action parlementaire, comprenant des mesures législatives destinées à consolider davantage la protection des droits de l'homme. UN لقد وضع الممثلون برنامجا بعيد المدى للعمل البرلماني، بما في ذلك اتخاذ تدابير تشريعية ترمي إلى تعزيز فعالية حماية حقوق اﻹنسان.
    96. La France a indiqué qu'elle avait entrepris de mettre en place un certain nombre de mesures législatives destinées à prévenir la corruption et à renforcer la transparence dans le secteur public. UN 96- وأفادت فرنسا بأنها اتخذت عدداً من التدابير التشريعية الرامية إلى منع الفساد وتعزيز الشفافية في القطاع العام.
    Le budget de l'exercice 2003-2004 couvre notamment un large éventail de mesures législatives destinées à améliorer l'état de santé de la population. UN وتشمل ميزانية الفترة 2003-2004 طائفة من التدابير التشريعية الرامية إلى تحسين أوضاع المقيمين الصحية.
    Au cours de la période étudiée, nous avons approuvé des réformes législatives destinées à élargir la protection juridique de la femme dont il a été question au sujet de l'article 2. UN 155- وتم اعتماد التعديلات التشريعية الرامية إلى توسيع نطاق الحماية القانونية للمرأة، والمشار إليها في المادة 2.
    1. Mesures législatives destinées à lutter contre le racisme sur l'Internet 8 − 28 4 UN 1- التدابير التشريعية الرامية إلى مكافحة العنصرية على الإنترنت 8 - 28 4
    1. Mesures législatives destinées à lutter contre le racisme sur l'Internet UN 1- التدابير التشريعية الرامية إلى مكافحة العنصرية على الإنترنت
    Articles 1 et 2 : Mesures législatives destinées à l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes UN المادتان 1 و 2 - التدابير التشريعية الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة
    3. Les mesures législatives destinées à lutter contre les discriminations fondées sur le sexe adoptées depuis 2002 3.1. UN 3 - التدابير التشريعية الرامية إلى مكافحة أنواع التمييز القائم على الجنس والمعتمدة منذ عام 2002
    La Finlande, qui a adopté une série de mesures législatives destinées à prévenir la prolifération des armes de destruction massive, réexamine régulièrement ses politiques pour pouvoir faire face à l'évolution de la situation. UN 4 - واتخذت فنلندا طائفة من التدابير التشريعية الرامية إلى منع انتشار أسلحة الدمار الشامل ونحن نعيد النظر باستمرار في سياساتنا بغية اتخاذ ما قد يلزم من تدابير إضافية.
    Des modifications législatives destinées à renforcer la protection contre le mariage forcé et le mariage des enfants sont entrées en vigueur le 1er juillet 2014. UN ٥٨- وفي 1 تموز/يوليه 2014، دخل حيز النفاذ عدد من التعديلات التشريعية الرامية إلى تعزيز الحماية من الزواج القسري وزواج الأطفال.
    À cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des États parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق.
    À cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des États parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق.
    À cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des États parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة أن من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول الأطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية إلى حماية هذا الحق.
    A cet égard, le Comité pense qu'il serait souhaitable que les rapports des Etats parties comportent des renseignements précis sur les dispositions législatives destinées à protéger ce droit. UN وترى اللجنة ان من المستصوب أن تتضمن تقارير الدول اﻷطراف معلومات محددة عن التدابير القانونية الرامية الى حماية هذا الحق.
    Au Brésil et en Indonésie, outre l'octroi de la citoyenneté à des personnes que les lois en vigueur au cours des décennies précédentes avaient laissées sans nationalité, des réformes législatives destinées à prévenir de nouveaux cas d'apatridie ont été introduites; UN وفي إندونيسيا والبرازيل، استكملت إجراءات منح الجنسية للأشخاص الذين ظلوا عديمي الجنسية بموجب قوانين الجنسية المعمول بها خلال العقود الماضية بإصلاحات تشريعية ترمي إلى منع نشوء حالات جديدة لانعدام الجنسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more