"législatives et constitutionnelles" - Translation from French to Arabic

    • التشريعية والدستورية
        
    • الدستورية والتشريعية
        
    • القانونية والدستورية
        
    • تشريعية ودستورية
        
    Toutes ces mesures ont été prises dans le strict respect des dispositions législatives et constitutionnelles. UN واتخذت كل هذه التدابير في إطار التقيد التام بالأحكام التشريعية والدستورية.
    Il faudrait préciser si le Pacte peut être invoqué directement devant les tribunaux et s'il est possible de soulever la question de l'incompatibilité de dispositions législatives et constitutionnelles avec le Pacte. UN وينبغي التوضيح من جهة أخرى إذا كان من الجائز الاستناد إلى العهد أمام المحاكم مباشرة، وإذا كان من الممكن إثارة مسألة عدم تطابق بعض الأحكام التشريعية والدستورية مع العهد.
    Si le Gouvernement indien a pris de nombreuses mesures législatives et constitutionnelles pour garantir les droits de ces populations, celles-ci sont encore en butte à la résistance d’individus qui tirent profit du système des castes. UN ومع أن الحكومة الهندية قد اتخذت العديد من التدابير التشريعية والدستورية لكفالة حقوق هؤلاء السكان، فإنهم ما زالوا يتعرضون لعناد أفراد يستفيدون من نظام الطبقات المعزولة.
    Il semble, en particulier, que les réponses ont porté surtout sur les dispositions législatives et constitutionnelles concernant la protection et la promotion des droits des minorités, nombre de gouvernements allant même jusqu'à dresser une liste exhaustive des textes législatifs qui s'y rapportent. UN ويبدو، بصفة خاصة، أن الردود قد ركزت، بصفة خاصة، على اﻷحكام الدستورية والتشريعية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وتعززها، وأن كثيرا من الحكومات قد أدرجت تشريعات تتصل بهذا الموضوع بتفصيل تام.
    Le Kazakhstan s’efforce d’asseoir l’égalité sur des garanties législatives et constitutionnelles. UN وتسعى كازاخستان الى وضع الضمانات القانونية والدستورية التي تكفل المساواة.
    :: 2 ateliers sur les dispositions législatives et constitutionnelles concernant les femmes à l'intention des femmes parlementaires, qui ont débouché sur la constitution d'un groupe des femmes parlementaires UN :: تنظيم حلقتي عمل للنساء البرلمانيات بشأن القوانين التشريعية والدستورية التي تؤثر على النساء، مما أدى إلى إنشاء التجمع البرلماني للمرأة
    Dans son résumé, la mission a noté et apprécié le fait que le Sénégal avait procédé à toutes les modifications législatives et constitutionnelles nécessaires, ainsi que pris les arrangements administratifs requis pour traduire en justice M. Habré. UN ونوّهت البعثة في ملخصها مع التقدير بإدخال السنغال جميع التعديلات التشريعية والدستورية اللازمة وكذلك بقيامها بجميع الترتيبات الإدارية لمحاكمة السيد حبري.
    Dans son résumé, la mission a noté et apprécié le fait que le Sénégal avait procédé à toutes les modifications législatives et constitutionnelles nécessaires, ainsi que pris les arrangements administratifs requis pour traduire en justice M. Habré. UN ونوّهت البعثة في ملخصها مع التقدير بإدخال السنغال جميع التعديلات التشريعية والدستورية اللازمة وكذلك بقيامها بجميع الترتيبات الإدارية لمحاكمة السيد حبري.
    83. La Hongrie s'est félicitée des avancées législatives et constitutionnelles dans le domaine des droits de l'homme. UN 83- ورحبت هنغاريا بالإنجازات التشريعية والدستورية في مجال حقوق الإنسان.
    J'ai déjà, à la demande des rebelles, opéré toutes les modifications législatives et constitutionnelles qu'ils ont souhaitées parce que le peuple de Côte d'Ivoire à travers la Constitution, m'a donné un tel pouvoir. UN وإني، بناء على طلب المتمردين وتلبيةً لمطالبهم، نفذت جميع التعديلات التشريعية والدستورية. وتمكنت من الاضطلاع بهذه المهمة لأن شعب كوت ديفوار أناطني بهذه السلطة بموجب الدستور.
    Dans son résumé, la mission a noté avec appréciation que le Sénégal avait procédé à toutes les modifications législatives et constitutionnelles nécessaires, ainsi que pris les arrangements administratifs requis pour traduire en justice M. Habré. UN ونوّهت البعثة في ملخصها مع التقدير بقيام السنغال بإدخال جميع التعديلات التشريعية والدستورية اللازمة وكذلك بقيامها بجميع الترتيبات الإدارية الضرورية لمحاكمة السيد حبري.
    45. Les rapports ont été présentés par le représentant de l'Etat partie, qui a dit que plusieurs réformes législatives et constitutionnelles avaient été opérées en Belgique depuis la présentation du dernier rapport. UN ٥٤ - وقد قدم التقارير ممثل الدولة الطرف الذي أشار الى أن هناك عددا من اﻹصلاحات التشريعية والدستورية التي أجريت في بلجيكا منذ تقديم تقريرها اﻷخير.
    552. L'Égypte a salué la stratégie nationale du Yémen pour la promotion de l'égalité des sexes dans tous les domaines ainsi que ses réformes législatives et constitutionnelles, qui ne manqueraient pas d'avoir une incidence positive sur la vie de la population. UN 552- رحبت مصر باستراتيجية اليمن الوطنية لتعزيز المساواة بين الجنسين في المجالات كافة، وكذلك بالإصلاحات التشريعية والدستورية التي يُنتظر أن يكون لها وقع إيجابي على حياة المواطنين.
    < < Les parties ivoiriennes se sont engagées à Marcoussis puis à Accra à mener à son terme le processus de réconciliation qui comprend la mise en œuvre de réformes législatives et constitutionnelles en échange du désarmement. UN " تعهدت الأطراف الإيفوارية في ماركوسي وأكرا بإنجاح عملية المصالحة التي تشمل تنفيذ الإصلاحات التشريعية والدستورية مقابل نزع السلاح.
    Ainsi que l'ont laissé entendre dans leurs déclarations, le Ministre français des affaires étrangères à Paris et les chefs de mission de l'Union européenne à Abidjan, l'adoption des réformes législatives et constitutionnelles et la mise en œuvre du processus de DDR doivent être considérées comme formant un tout. UN وكما لمح إلى ذلك وزير الخارجية الفرنسي في باريس ورؤساء بعثات الاتحاد الأوروبي في أبيدجان في بياناتهم، فإنه ينبغي اعتبار إقرار الإصلاحات التشريعية والدستورية وتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بمثابة ' ' ملف واحد``.
    Il semble, en particulier, que les réponses ont porté surtout sur les dispositions législatives et constitutionnelles concernant la protection et la promotion des droits des minorités, nombre de gouvernements allant même jusqu'à dresser une liste exhaustive des textes législatifs qui s'y rapportent. UN ويبدو أن الردود قد ركزت، بصفة خاصة، على اﻷحكام الدستورية والتشريعية التي تحمي حقوق اﻷشخاص المنتمين الى أقليات وتعززها، وتضمنت معلومات مفصلة أدرجتها حكومات عديدة عن التشريعات ذات الصلة.
    Le rapport initial a présenté une description détaillée des garanties législatives et constitutionnelles dans le domaine de l'emploi des femmes. UN 104 - يرد في التقرير الأولي لجورجيا وصف تفصيلي للضمانات الدستورية والتشريعية في مجال توظيف المرأة.
    M. Kapambwe (Zambie) fait savoir que son Gouvernement a promulgué un certain nombre de dispositions législatives et constitutionnelles pour protéger les droits des enfants. UN 22 - السيد كابامبوي (زامبيا): قال إن حكومته سنَّت عدداً من الأحكام الدستورية والتشريعية لحماية حقوق الأطفال.
    C'est ainsi qu'en 1998 le Conseil des Ministres a omis de saisir le Parlement du projet de loi sur le mariage civil, ce que le rapport initial présente comme une violation flagrante des procédures législatives et constitutionnelles. UN مثال ذلك أن مجلس الوزراء، في عام 1998، لم يرسل إلى مجلس النواب مشروع القانون المتعلق بالزواج المدني، الأمر الذي يعادل، كما يتبين من التقرير الأولي، انتهاكا صريحا للإجراءات القانونية والدستورية.
    104. Il faudrait inscrire le droit au développement et sa mise en oeuvre dans la législation nationale et les mécanismes nationaux, il faudrait procéder aux réformes législatives et constitutionnelles nécessaires et créer des institutions nationales chargées de mettre directement en application sur le plan national tous les instruments des droits de l'homme et de la Déclaration sur le droit au développement. UN ٤٠١- إن الحق في التنمية وإعماله ينبغي أن ينعكسا في القانون الوطني واﻵليات الوطنية، مع إدخال اﻹصلاحات القانونية والدستورية الضرورية، وإقامة المؤسسات الوطنية لضمان قابلية التطبيق الوطني المباشر لجميع صكوك حقوق اﻹنسان وإعلان الحق في التنمية.
    Ces structures organisationnelles sont loin d'être complètes, mais elles illustrent le fait que l'application des mesures administratives pour mettre en œuvre les lois et règlements est traitée conformément aux dispositions législatives et constitutionnelles du pays, comme l'article IV le stipule, < < selon les procédures prévues par sa constitution > > . UN ومع أن هذه البنى التنظيمية بعيدة عن الشمولية، فهي مثال حي على أن الإنفاذ الإداري للقوانين والأنظمة التنفيذية يتم حسب الترتيبات القانونية والدستورية القائمة في البلد، وفق ما تنص عليه المادة الرابعة: " وفقاً لإجراءاتها الدستورية " .
    Enfin, elle a fait des droits de l'homme l'une des priorités de sa politique extérieure et adopté des dispositions législatives et constitutionnelles pour favoriser leur promotion et leur défense. UN وأخيرا، جعلت من حقوق اﻹنسان أولوية من اﻷولويات في سياستها الخارجية واعتمدت أحكاما تشريعية ودستورية للعمل على تعزيزها والدفاع عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more