"législatives pertinentes" - Translation from French to Arabic

    • التشريعية ذات الصلة
        
    • القانونية ذات الصلة
        
    • قانونية ذات صلة
        
    • التشريعية الهامة التي اعتمدت
        
    • تشريعية ذات صلة
        
    Les mesures législatives pertinentes représentent un premier pas pour relever le défi des problèmes découlant de leur emploi illégal tant pour les migrants eux-mêmes que pour la société grecque. UN وتشكِّل التدابير التشريعية ذات الصلة خطوة أولى نحو مواجهة المشاكل الناشئة عن العمالة غير المشروعة سواء بالنسبة للمهاجرين أنفسهم أو بالنسبة للمجتمع اليوناني.
    Il serait également utile d'obtenir plus de précisions sur le libellé des dispositions législatives pertinentes. UN وقالت إن من المفيد أيضا توفير مزيد من التفاصيل عن نصوص الأحكام التشريعية ذات الصلة.
    Des publications relatives aux dispositions législatives pertinentes sont également distribuées gratuitement aux employées et à leurs employeurs. UN كما توزع منشورات بشأن الأحكام التشريعية ذات الصلة توزيعاً مجانياً على الموظفات وأرباب عملهن.
    Les dispositions législatives pertinentes des États Membres sont recensées dans un tableau à l'annexe du présent rapport. UN ونُسخت قائمة بالأطر القانونية ذات الصلة للدول الأعضاء في شكل جداول في مرفق هذا التقرير.
    On trouvera la liste complète des dispositions législatives pertinentes adoptées au cours de la période considérée en annexe. UN وللحصول على قائمة شاملة بالتدابير القانونية ذات الصلة التي اتخذت خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، انظر المرفق.
    d) Dispositions législatives pertinentes ne figurant pas dans le Protocole facultatif 168 55 UN دال - أحكام قانونية ذات صلة لم ترد في البروتوكول الاختياري 168 50
    6) Le Comité félicite l'État partie d'avoir aboli la peine de mort par la loi du 10 décembre 2004 et prend acte des réformes législatives pertinentes liées à la prohibition de la torture, notamment: UN (6) وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة الإعدام بموجب القانون الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، وتأخذ علماً بالتعديلات التشريعية الهامة التي اعتمدت بشأن حظر التعذيب وبخاصة ما يلي:
    Le Ministère de la santé doit assumer cette fonction et s'atteler à l'élaboration des mesures législatives pertinentes. UN ومن المقرر أن تتولى وزارة الصحة هذه المهمة وتشرع في إعداد التدابير التشريعية ذات الصلة بالموضوع.
    La Commission a pour mission d’examiner les demandes individuelles et d’apporter son concours à l’élaboration des mesures législatives pertinentes. UN ومهمة هذه اللجنة اﻷخيرة هي استعراض التطبيقات وتقديم المساعدة في مجال إعداد التدابير التشريعية ذات الصلة.
    Les mesures législatives pertinentes pouvaient être partagées en tant que meilleures pratiques. UN ورأى أنه يمكن إطلاع الدول الأخرى على التدابير التشريعية ذات الصلة باعتبارها ممارسة جيدة.
    :: Analyse de l'efficacité de la législation de lutte contre le terrorisme et modifications législatives pertinentes : UN :: تحليل كفاءة وفعالية قوانين مكافحة الإرهاب والتعديلات التشريعية ذات الصلة بها؛
    Le document E/CN.4/1993/68 : Argentine cite des extraits des dispositions législatives pertinentes. UN وترد مقتطفات من اﻷحكام التشريعية ذات الصلة في الوثيقة E/CN.4/1993/68، اﻷرجنتين.
    La représentante de Vanuatu a indiqué que les objectifs du Millénaire pour le développement avaient été pris en considération dans la stratégie, ce qui donnerait lieu aux réformes législatives pertinentes. UN وقال الممثل إن الأهداف الإنمائية للألفية قد أُخذت في الاعتبار في الاستراتيجية على نحو يضمن إجراء الإصلاحات التشريعية ذات الصلة.
    Dans ce contexte, le Congrès voudra peut-être recommander l'application du Guide législatif pour appuyer la mise en oeuvre de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée comme outil de rédaction et d'application pratique des dispositions législatives pertinentes; UN وفي ذلك السياق، ربما يرغب المؤتمر في الاستناد إلى الدليل التشريعي لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية كأداة لصوغ الأحكام التشريعية ذات الصلة وتطبيقها عمليا؛
    Les participants voudront peut-être s'inspirer du guide législatif pour l'application du Protocole qui doit paraître prochainement et qui pourra les aider à rédiger et à appliquer dans la pratique les dispositions législatives pertinentes; UN وربما يرغب المشاركون في الاستناد إلى الدليل التشريعي لتنفيذ البروتوكول، كأداة لصوغ الأحكام التشريعية ذات الصلة وتطبيقها عمليا؛
    Le manuel, avec lequel les membres de la magistrature doivent se familiariser, traite en détail de l'égalité entre les sexes devant les tribunaux et fait référence aux dispositions législatives pertinentes. UN وهذا الكتاب، الذي يُطلب من أعضاء الهيئة القضائية أن يكونوا ملمّين به، يتناول بقدر كبير من التفصيل مسألة المساواة بين الجنسين أمام المحاكم، بما يشمل الإشارة إلى الأحكام التشريعية ذات الصلة.
    Elle s'est félicitée de cet état de choses et a prié le Gouvernement de la tenir informée de l'état d'avancement des projets d'amendement et de lui faire tenir le texte des dispositions législatives pertinentes dès leur adoption. UN ورحبت اللجنة بهذا التطور، وطلبت إلى الحكومة أن تواصل إطلاعها على التقدم المحرز بشأن مشروع التعديلات وأن تقدم نص الأحكام التشريعية ذات الصلة عند اعتمادها.
    On trouvera ci-dessous quelques-unes des mesures législatives pertinentes. UN وتشمل بعض التدابير القانونية ذات الصلة ما يلي:
    Veuillez décrire les mesures prises pour donner suite à cette recommandation et mentionner les obstacles qui pourraient entraver l'introduction de dispositions législatives pertinentes. UN يُرجى تبيان الخطوات التي اتخذت استجابة لتلك التوصية ومناقشة أي تحديات قد تواجه اعتماد الأحكام القانونية ذات الصلة.
    La scolarisation des enfants réfugiés et demandeurs d'asile se fait conformément aux dispositions législatives pertinentes. UN 99- ويُسجَّل الطلاب اللاجئون والطلاب ملتمسو اللجوء في المدارس وفقاً للأحكام القانونية ذات الصلة.
    d) Dispositions législatives pertinentes ne figurant pas dans le Protocole facultatif UN دال - أحكام قانونية ذات صلة لم ترد في البروتوكول الاختياري
    6. Le Comité félicite l'État partie d'avoir aboli la peine de mort par la loi du 10 décembre 2004 et prend acte des réformes législatives pertinentes liées à la prohibition de la torture, notamment : UN 6- وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على إلغاء عقوبة الإعدام بموجب القانون الصادر في 10 كانون الأول/ديسمبر 2004، وتأخذ علماً بالتعديلات التشريعية الهامة التي اعتمدت بشأن حظر التعذيب وبخاصة ما يلي:
    S'agissant de l'égalité entre les sexes, des mesures législatives pertinentes ont été prises au Brésil. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، تم اتخاذ خطوات تشريعية ذات صلة في البرازيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more