La République de Cuba a promulgué une législation antiterroriste complète et adopté des mesures internes non législatives pour lutter contre ce fléau. | UN | وسنّت جمهورية كوبا قانوناً عاماً لمكافحة الأعمال الإرهابية، واتخذت تدابير محلية غير تشريعية لمكافحة هذه الآفة. |
Les États membres de la Communauté ont lancé des campagnes de sensibilisation et pris des mesures législatives pour lutter contre ce trafic. | UN | وقد بدأت الدول الأعضاء في الجماعة، حملات للتوعية واعتمدت تدابير تشريعية لمكافحة الإتجار بالمرأة. |
Tous les États de la sous-région ont adopté des mesures législatives pour lutter contre le terrorisme, mais celles-ci reprennent rarement la définition précise des comportements criminels donnée dans les instruments antiterroristes internationaux. | UN | واعتمدت جميع دول شمال أفريقيا تدابير تشريعية لمكافحة الإرهاب. بيد أن هذه التدابير غالبا ما تفتقر إلى التعريف الدقيق للسلوك الإجرامي المبيّن في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب. |
L'Union européenne dispose d'un arsenal de mesures exécutives et législatives pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée, notamment la Charte des droits fondamentaux, ainsi que de nombreuses règles et directives. | UN | والاتحاد الأوروبي مجهز بترسانة من السياسات والتدابير التشريعية لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك ميثاق الحقوق الأساسية وعدد من الأنظمة والتوجيهات. |
Par ailleurs, la Division et le Haut Commissariat vont, en coopération avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, établir le texte final du guide sur les pratiques relatives aux droits de l'homme et les pratiques législatives pour lutter contre la traite des femmes, puis le publier. | UN | وستضع الشعبة والمفوضية وستصدران، في عام 2005، أيضا, بالتعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة, اللمسات الأخيرة لدليل حقوق الإنسان والممارسات التشريعية لمكافحة الاتجار بالنساء. |
Envisager d'adopter des mesures législatives pour lutter contre le harcèlement sexuel | UN | النظر في اتخاذ تدابير تشريعية للتصدي للتحرش الجنسي |
Des dispositions législatives pour lutter contre la violence au sein de la famille sont adoptées en Irlande depuis de nombreuses années sous forme d'ordonnances d'interdiction, d'ordonnances de protection, de placement d'enfants, de mesures en cas de viol et d'attentat aux moeurs, de convocation des époux pour témoigner. | UN | وضعت في ايرلندا في السنوات الماضية أحكام تشريعية لمكافحة العنف المنزلي ، وذلك عن طريق التشريعات المتعلقة بأوامر المنع وأوامر الحماية ورعاية اﻷطفال والاغتصاب وهتك العرض وتقديم القرينين للشهادة . |
15. Envisager d'adopter des mesures législatives pour lutter contre le harcèlement sexuel (PaysBas); | UN | 15- النظر في اتخاذ تدابير تشريعية لمكافحة التحرش الجنسي (هولندا)؛ |
72. Adopter des mesures législatives pour lutter contre le harcèlement sexuel au travail, notamment en prévoyant des sanctions et en offrant la possibilité aux femmes victimes de signaler de telles situations (Chili); | UN | 72- اعتماد تدابير تشريعية لمكافحة التحرش الجنسي في مكان العمل، بما في ذلك فرض عقوبات وإتاحة فرص للنساء الضحايا لكي يبلّغن عن هذه الحالات (شيلي)؛ |
129.26 Adopter des mesures législatives pour lutter contre la violence à l'égard des femmes et améliorer leur protection, notamment en milieu rural (Espagne); | UN | 129-26- اعتماد تدابير تشريعية لمكافحة العنف ضد المرأة، لا سيما تحسين حمايتها في المناطق الريفية (إسبانيا)؛ |
Elle a également adopté une loi générale et pris des mesures non législatives pour lutter contre le terrorisme, et s'est pleinement conformée à la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité. | UN | وأضافت أنها أصدرت أيضا قانونا عاما واعتمدت تدابير غير تشريعية لمكافحة الإرهاب وأنها تمتثل امتثالا تاما لقرار مجلس الأمن 1373 (2001). |
82. Tout en notant que la plupart des États qui ont répondu au questionnaire ont adopté des mesures législatives pour lutter contre le trafic et la vente d'organes prélevés sur des enfants, le Rapporteur spécial recommande aux États d'adopter des textes législatifs ou de modifier les textes existants en tenant compte des recommandations ci-après. | UN | 82- لاحظ المقرر الخاص أن معظم الدول التي ردت على الاستبيان اعتمدت تدابير تشريعية لمكافحة الاتجار بأعضاء الأطفال وبيعها، لكنه يوصي الدول التي تعتمد تشريعات أو تعدلها في هذا الصدد بأن تضع في حسبانها الاعتبارات الواردة أدناه. |
La Division de la promotion de la femme et le Haut Commissariat ainsi que l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime collaborent à l'établissement d'un guide sur les droits de l'homme et les pratiques législatives pour lutter contre la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 13 - وتتعاون الشعبة مع مكتب المفوض السامي ومع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في إصدار دليل عن حقوق الإنسان والممارسات التشريعية لمكافحة الاتجار في الأشخاص ولا سيما النساء والأطفال. |
34. En collaboration avec l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, la Division préparait un guide des droits de la personne et des pratiques législatives pour lutter contre la traite des être humains, en particulier des femmes et des enfants. | UN | 34- وتتعاون الشعبة مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة ومع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في إعداد دليل عن حقوق الإنسان والممارسات التشريعية لمكافحة الاتجار في الأشخاص وبخاصة النساء والأطفال. |
Cependant, il ne peut accepter cette recommandation car il y est demandé de prendre des mesures législatives pour lutter contre les insultes, qui, contrairement à la discrimination, aux menaces ou à la violence, relèvent de la liberté d'expression protégée par la Constitution. | UN | ومع ذلك، لا يمكننا أن ندعم هذه التوصية لأنها تطالبنا باتخاذ تدابير تشريعية للتصدي للشتائم. فالشتائم (غير التمييز أو التهديدات أو العنف) تعبير محمي بموجب الدستور. |