"législatives que" - Translation from French to Arabic

    • التشريعية التي
        
    Concernant nos obligations en matière de protection de l'enfance, il convient de mentionner les réformes législatives que nous avons mises en œuvre. UN أما بخصوص التزامنا بحماية الأطفال، لا بد من الإشارة بالتحديد إلى الإصلاحات التشريعية التي تجري في بلدنا.
    11. Le Comité prend acte des mesures législatives que l'État partie a prises pour donner effet aux dispositions de la Convention. UN 11- تحيط اللجنة علماً بالتدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان تنفيذ الأحكام المنصوص عليها في الاتفاقية.
    444. Le Comité prend acte avec satisfaction des mesures législatives que l'État partie a prises en vue d'assurer la mise en œuvre de la Convention. UN 444- تلاحظ اللجنة مع التقدير التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل ضمان تنفيذ الاتفاقية.
    Cependant, quelles que soient les mesures législatives que nous et d'autres pays en développement puissions prendre pour protéger l'environnement, elles ne porteront fruit que si la communauté internationale fournit aux pays en développement des ressources qui leur permettent de consolider leur capacité de mettre en oeuvre, de façon durable, leurs propres programmes en matière d'environnement. UN ولكن مهما كانت التدابير التشريعية التي نتخدها نحن والدول النامية اﻷخرى، في سبيل جني المنافع البيئية المتوقعة، فإن المجتمع الدولي ينبغي أن يتيح لنا الموارد اللازمة للسماح للبلدان النامية ببناء مقدرتها على تنفيذ برامجها البيئية الذاتية بطريقة مستدامة.
    47. La section suivante passe en revue les mesures législatives que des pays ont prises ou envisagent de prendre pour lutter contre le problème des fonds vautours. UN 47- ويستعرض الجزء التالي بإيجاز التدابير التشريعية التي اتخذها أو يبحثها كل بلد من البلدان تصدياً لمشكلة الصناديق الانتهازية.
    Elle a évoqué les expulsions forcées et illégales d'autochtones et s'est enquise des mesures prises pour mettre en œuvre les recommandations du Rapporteur spécial sur les droits des peuples autochtones ainsi que des mesures législatives que le Gouvernement comptait prendre pour protéger efficacement les droits de ces peuples. UN وأشارت فنلندا إلى عمليات إجلاء السكان الأصليين بصورة قسرية وغير مشروعة، وسألت عن الإجراءات المتخذة لتنفيذ توصيات المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية فضلاً عن التدابير التشريعية التي تعتزم الحكومة اتخاذها لحماية حقوق الشعوب الأصلية بفعالية.
    6. Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives que l'État partie a introduites dans son cadre juridique de lutte contre la discrimination raciale, parmi lesquelles: UN 6- وتلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف في إطار القانون الذي وضعته بغرض مكافحة التمييز العنصري ومن جملة تلك التدابير:
    Le Comité salue les réformes législatives que l'État partie a mises en œuvre ces dernières années en faveur de la promotion de la femme, notamment la loi 66/1996 sur la violence sexuelle, la loi 53/2000 sur le congé parental et la loi 154 de 2001, qui énonçait notamment des mesures de protection des femmes victimes de la traite. UN 311 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف للإصلاحات التشريعية التي أجريت في السنوات القليلة الماضية من أجل النهوض بالمرأة، بما في ذلك القانون 66/1996 المتعلق بالعنف الجنسي، والقانون 53/2000 المتعلق بإجازة الأبوة والقانون 154 لعام 2001 المتعلق بعدة مسائل من بينها تدابير حماية النساء من ضحايا الاتجار.
    Parmi les réformes législatives que le Président avait soumises au Congrès figurait un projet de modification du Code pénal fédéral visant à harmoniser la définition du crime de disparition forcée avec les normes internationales. UN 15- وشملت الإصلاحات التشريعية التي أحالها الرئيس إلى البرلمان، مبادرة ترمي إلى تعديل القانون الجنائي الاتحادي، بهدف مواءمة تعريف جريمة الاختفاء القسري مع المعايير الدولية.
    51. Comme nous l’avons déjà dit, les mesures législatives que l’Egypte a prises consistent à intégrer lesdits droits et libertés à la Constitution qui est l’instrument législatif suprême et que tous les pouvoirs publics sont donc tenus de respecter, en particulier le pouvoir législatif dans tous les textes qu’il est appelé à promulguer. UN ١٥- وقد تمثلت التدابير التشريعية التي اعتمدتها مصر، كما سبق القول، إدراج الحقوق المتصلة بحقوق اﻹنسان وحرياته في الدستور، وهو على قمة المدراج التشريعي ويتعين الالتزام به في كافة التشريعات القانونية التي تصدرها السلطة التشريعية وكذلك كافة السلطات في الدولة.
    6) Le Comité note avec satisfaction les mesures législatives que l'État partie a introduites dans son cadre juridique de lutte contre la discrimination raciale, parmi lesquelles: UN (6) وتلاحظ اللجنة بارتياح التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف في إطار القانون الذي وضعته بغرض مكافحة التمييز العنصري ومن جملة تلك التدابير:
    En application de la résolution 1373 (2001) du Conseil de sécurité et des directives du Comité contre le terrorisme, la République de Slovénie a, le 24 décembre 2001, présenté au Comité un rapport sur les mesures concrètes tout comme législatives que la République de Slovénie avait mises en oeuvre pour lutter contre le terrorisme (S/2001/1277). UN - عملا بقرار مجلس الأمن 1373 (2001) وبتوجيهات لجنة مكافحة الإرهاب، قدمت جمهورية سلوفينيا إلى لجنة مكافحة الإرهاب التابعة لمجلس الأمن في 24 كانون الأول/ديسمبر 2001 تقريرا عن التدابير الفعلية والإجراءات التشريعية التي تنفذها جمهورية سلوفينيا لمكافحة الإرهاب (S/2001/1277).
    2. Quelle est la nature des mesures législatives que votre pays a adoptées pour protéger et aider les victimesf, y compris pour répondre aux besoins de groupes spécifiques de victimes (par exemple enfants et victimes du terrorisme, de la traite, de la violence dans la famille, d'abus sexuel, d'abus de pouvoir ou d'infractions liées à la drogue, ou autres groupes de victimes)? UN 2- ما هي طبيعة التدابير التشريعية التي سنّها بلدكم لحماية الضحايا ومساعدتهم،(و) بما في ذلك تدابير تلبية احتياجات الفئات الخاصة من الضحايا (كالأطفال وضحايا الإرهاب أو الاتجار أو العنف المنـزلي أو الاعتداء الجنسي أو التعسّف في استعمال السلطة أو ضحايا جرائم المخدرات أو الفئات الأخرى من الضحايا)؟
    5) Le Comité accueille avec satisfaction les réformes législatives que l'État partie a menées à bien pour mettre sa législation en conformité avec les dispositions du Pacte, en particulier par l'adoption du nouveau Code pénal (1997), du nouveau Code de procédure pénale (1998), et du Code de l'enfance et de l'adolescence (2001), ainsi que l'adoption du système accusatoire en matière pénale. UN (5) وترحب اللجنة بالإصلاحات التشريعية التي أجرتها الدولة الطرف لجعل قوانينها تتمشى مع أحكام العهد، ولا سيما باعتماد القانون الجنائي الجديد (1997)، والقانون الجديد للإجراءات الجنائية (1998) وقانون الطفل (2001) واعتماد نظام للقضاء الجنائي يقوم على مبدأ التواجهية.
    119. Le Comité prend acte des diverses mesures législatives que l'État partie a prises et dont il fait état dans sa réponse (CRC/C/RESP/91) à la liste des questions à traiter, et se félicite en particulier du projet de loi sur le Code de protection de l'enfant, qui vise notamment à mettre en place un mécanisme de protection des enfants contre toute forme de violence, de mauvais traitements, de sévices et de négligence. UN 119- تلاحظ اللجنة مختلف التدابير التشريعية التي اتخذتها الدولة الطرف والتي أشارت إليها في ردها (CRC/C/RESP/91) على قائمة المسائل، وترحب بصفة خاصة بقانون حماية الطفل (Code de protection de (l ' enfant الذي يستهدف تحقيق عدة أمور منها إنشاء آلية لحماية الطفل من جميع أشكال العنف وسوء المعاملة والإيذاء والإهمال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more